Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 8:10 - et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or, et des vases d’airain.

Parole de vie

2 Samuel 8.10 - Il envoie son fils Yoram auprès du roi David. Yoram salue le roi et il le félicite parce qu’il a attaqué Hadadézer et qu’il l’a battu. En effet, Toou était en guerre avec Hadadézer. Yoram apporte à David des objets d’or, d’argent et de bronze.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8. 10 - et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or, et des vases d’airain.

Bible Segond 21

2 Samuel 8: 10 - et il envoya son fils Joram vers le roi David pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. En effet, Thoï était en guerre contre Hadadézer. Joram apporta des objets en argent, en or et en bronze.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8:10 - il lui envoya son fils Yoram pour lui transmettre ses salutations et ses félicitations d’avoir attaqué et vaincu Hadadézer avec lequel Toï avait été continuellement en guerre. Yoram apporta avec lui toutes sortes d’objets d’argent, d’or et de bronze.

Bible en français courant

2 Samuel 8. 10 - Il envoya son fils Yoram saluer le roi David et le féliciter de sa campagne victorieuse contre Hadadézer. En effet, Hadadézer était un adversaire de Toou. Yoram apporta à David des objets d’or, d’argent et de bronze.

Bible Annotée

2 Samuel 8,10 - envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu, car Thoï était continuellement en guerre avec Hadadézer. Et Joram apportait des vases d’argent, des vases d’or et des vases d’airain.

Bible Darby

2 Samuel 8, 10 - Et Tohi envoya Joram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu ; car Hadadézer était continuellement en guerre avec Tohi ; et Joram avait avec lui des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases d’airain.

Bible Martin

2 Samuel 8:10 - Et il envoya Joram son fils vers le Roi David, pour le saluer, et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre contre Hadadhézer, et de ce qu’il l’avait défait ; car Hadadhézer était en guerre continuellement avec Tohi, et [Joram] apporta des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or, et des vaisseaux d’airain ;

Parole Vivante

2 Samuel 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 8.10 - Et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre contre Hadadézer et de ce qu’il l’avait défait. Car Hadadézer était continuellement en guerre avec Thoï. Et Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or et des vases d’airain,

Grande Bible de Tours

2 Samuel 8:10 - Envoya Joram, son fils, pour le saluer, pour se réjouir avec lui, et pour lui rendre grâces de ce qu’il avait vaincu Adarézer, et avait taillé son armée en pièces. Car Thoü était ennemi d’Adarézer. Joram apporta avec lui des vases d’or, d’argent et d’airain,

Bible Crampon

2 Samuel 8 v 10 - Thoü envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu, car Thoü était constamment en guerre avec Hadadézer. Joram avait dans la main des vases d’or, des vases d’argent et des vases d’airain.

Bible de Sacy

2 Samuel 8. 10 - envoya Joram, son fils, lui faire compliment, pour lui témoigner sa joie, et lui rendre grâces de ce qu’il avait vaincu Adarézer, et avait taillé son armée en pièces. Car Thoü était ennemi d’Adarézer. Joram apporta avec lui des vases d’or, d’argent et d’airain,

Bible Vigouroux

2 Samuel 8:10 - envoya Joram, son fils, le complimenter et lui rendre grâces de ce qu’il avait vaincu Adarézer, et avait taillé son armée en pièces. Car Thoü était ennemi d’Adarézer. Joram apporta avec lui des vases d’or, d’argent et d’airain

Bible de Lausanne

2 Samuel 8:10 - et Thoï envoya son fils Joram au roi David, pour le complimenter
{Héb. l’interroger quant à sa paix.} et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait frappé, car Hadadézer était en guerre avec Thoï. Et il y avait dans la main de Joram
{Héb. dans sa main.} des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases d’airain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 8:10 - Toi sent his son Joram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Hadadezer had often been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold, and of bronze.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 8. 10 - he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 8.10 - Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 8.10 - envió Toi a Joram su hijo al rey David, para saludarle pacíficamente y para bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano utensilios de plata, de oro y de bronce;

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 8.10 - et misit Thou Ioram filium suum ad regem David ut salutaret eum congratulans et gratias ageret eo quod expugnasset Adadezer et percussisset eum hostis quippe erat Thou Adadezer et in manu eius erant vasa argentea et vasa aurea et vasa aerea

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 8.10 - καὶ ἀπέστειλεν Θοου Ιεδδουραν τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυιδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Αδρααζαρ καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ σκεύη χαλκᾶ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 8.10 - sandte Tohi seinen Sohn Joram zum König David, um ihm den Frieden anzubieten und ihn zu beglückwünschen, daß er wider Hadad-Eser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadad-Eser hatte einen Streit mit Tohi. Und er hatte silberne, goldene und eherne Geräte bei sich,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !