Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:22 - Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux ; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.

Parole de vie

2 Samuel 6.22 - Je m’abaisserai, je me ferai encore plus petit à mes yeux. Tu as parlé de mes servantes. Eh bien, en agissant ainsi, je serai honoré par elles ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 22 - Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux ; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 22 - Je veux paraître encore plus petit que cela et m’abaisser à mes propres yeux. Toutefois je serai honoré auprès des servantes dont tu parles. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:22 - Je m’abaisserais volontiers encore davantage pour m’humilier. Néanmoins, je serai honoré par les servantes dont tu as parlé.

Bible en français courant

2 Samuel 6. 22 - Je m’abaisserai, je m’humilierai encore plus à mes propres yeux, mais c’est ainsi que je serai glorieux, même pour les servantes dont tu parlais. »

Bible Annotée

2 Samuel 6,22 - Et je me rendrai encore plus vil que cela, et je m’abaisserai à mes propres yeux ; et je serai en honneur auprès des servantes dont tu as parlé.

Bible Darby

2 Samuel 6, 22 - et je me rendrai encore plus vil que cela, et je serai abaissé à mes yeux ; mais auprès des servantes, dont tu as parlé, auprès d’elles, je serai honoré.

Bible Martin

2 Samuel 6:22 - Et je me rendrai encore plus abject que [je n’ai fait] cette fois, et je m’estimerai encore moins ; malgré cela je serai honoré devant les servantes dont tu as parlé.

Parole Vivante

2 Samuel 6:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.22 - Et je m’abaisserai encore plus que cela, et je serai humilié à mes yeux ; mais je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:22 - Je danserai et je paraitrai plus vil encore que je n’ai été ; je serai humble à mes yeux, et par là j’aurai plus de gloire devant les servantes dont vous parlez*.
Les saints Pères ont donné de grandes louanges au zèle et à l’humilité que David fit éclater en cette occasion. S. Grégoire admire plus David dans sa danse devant l’arche que dans ses combats ; car dans ses combats il ne triomphe que de ses ennemis ; mais ici il triomphe de lui-même, c’est-à-dire de cette honte naturelle qui retient même les plus vertueux quand il s’agit d’offrir à Dieu un hommage de foi et de piété.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 22 - Je m’humilierai encore plus que cela et je serai vil à mes propres yeux, et auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles, je serai en honneur. »

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 22 - je danserai, et je paraîtrai vil encore plus que je n’ai paru : je serai méprisable à mes yeux, et par là j’aurai plus de gloire devant les servantes dont vous parlez.

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:22 - je danserai, et je paraîtrai plus vil encore que je n’ai paru ; je serai petit à mes yeux, et par là j’aurai plus de gloire devant les servantes dont tu parles.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:22 - Et je jouerai devant la face de l’Éternel, et je m’avilirai plus encore que cela, et je serai abaissé à mes propres yeux ; et auprès des servantes dont tu as parlé, auprès d’elles je me ferai honneur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:22 - I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 22 - I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.22 - And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.22 - Y aun me haré más vil que esta vez, y seré bajo a tus ojos; pero seré honrado delante de las criadas de quienes has hablado.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.22 - et ludam et vilior fiam plus quam factus sum et ero humilis in oculis meis et cum ancillis de quibus locuta es gloriosior apparebo

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.22 - καὶ ἀποκαλυφθήσομαι ἔτι οὕτως καὶ ἔσομαι ἀχρεῖος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ μετὰ τῶν παιδισκῶν ὧν εἶπάς με δοξασθῆναι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.22 - vor dem HERRN habe ich getanzt. Und ich will noch geringer werden als diesmal und niedrig sein in meinen Augen; und bei den Mägden, von welchen du gesprochen hast, will ich mir Ehre erwerben!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !