Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:16 - Comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l’Éternel, elle le méprisa dans son cœur.

Parole de vie

2 Samuel 6.16 - Au moment où le coffre arrive dans la « Ville de David », Mikal, la fille de Saül, regarde par la fenêtre. Elle voit le roi David qui saute et danse devant le coffre du Seigneur. Alors elle le méprise dans son cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 16 - Comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l’Éternel, elle le méprisa dans son cœur.

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 16 - Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre lorsque l’arche de l’Éternel entra dans la ville de David et, en voyant le roi David sauter et danser devant l’Éternel, elle éprouva du mépris pour lui dans son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:16 - Lorsque le coffre de l’Éternel arriva dans la cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David sauter et danser devant l’Éternel ; alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.

Bible en français courant

2 Samuel 6. 16 - Au moment où le coffre arriva dans la Cité de David, Mikal, fille de Saül, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser et tournoyer devant le coffre. Alors elle éprouva un profond mépris pour lui.

Bible Annotée

2 Samuel 6,16 - Et comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David sauter et danser devant l’Éternel, et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Darby

2 Samuel 6, 16 - Et comme l’arche de l’Éternel entrait dans la ville de David, Mical, fille de Saül, regarda par la fenêtre, et elle vit le roi David sautant et dansant devant l’Éternel, et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Martin

2 Samuel 6:16 - Mais comme l’Arche de l’Éternel entrait dans la Cité de David, Mical fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le Roi David sautant de toute sa force devant l’Éternel, et elle le méprisa en son cœur.

Parole Vivante

2 Samuel 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.16 - Mais comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et dansait devant l’Éternel, et elle le méprisa en son cœur.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:16 - Lorsque l’arche du Seigneur fut entrée dans la ville de David, Michol, fille de Saül, regardant par une fenêtre, vit le roi David qui dansait et sautait de joie devant le Seigneur ; et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 16 - Lorsque l’arche de Yahweh entra dans la cité de David, Michol, fille de Saül, regarda par la fenêtre et, voyant le roi David sauter et danser devant Yahweh, elle le méprisa dans son cœur.

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 16 - Lorsque l’arche du Seigneur fut entrée dans la ville de David, Michol, fille de Saül, regardant par une fenêtre, vit le roi David qui dansait et qui sautait devant le Seigneur ; et elle s’en moqua en elle-même.

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:16 - Et lorsque l’arche du Seigneur fut entrée dans la ville de David, Michol, fille de Saül, regardant par une fenêtre, vit le roi David qui dansait et qui sautait (sautillait) devant le Seigneur ; et elle le méprisa dans son cœur.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:16 - Et comme l’arche de l’Éternel entrait dans la ville de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David s’évertuant et sautant devant la face de l’Éternel ; et elle le méprisa dans son cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 16 - As the ark of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.16 - And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.16 - Cuando el arca de Jehová llegó a la ciudad de David, aconteció que Mical hija de Saúl miró desde una ventana, y vio al rey David que saltaba y danzaba delante de Jehová; y le menospreció en su corazón.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.16 - cumque intrasset arca Domini civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino et despexit eum in corde suo

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.16 - καὶ ἐγένετο τῆς κιβωτοῦ παραγινομένης ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ διέκυπτεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ ἀνακρουόμενον ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.16 - Und als die Lade des HERRN in die Stadt Davids kam, schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster und sah den König David hüpfen und vor dem HERRN tanzen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !