Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 23:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 23:4 - Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages ; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

Parole de vie

2 Samuel 23.4 - celui-là est pareil à la lumière du matin,
au soleil brillant dans un ciel sans nuages.
Grâce à sa chaleur,
les plantes sortent de terre après la pluie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23. 4 - Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages ; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

Bible Segond 21

2 Samuel 23: 4 - est pareil à la lumière du matin quand le soleil brille et que la matinée est sans nuages : après la pluie, ses rayons font sortir de terre la verdure. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 23:4 - est pareil au soleil qui se lève au matin
et répand sa lumière dans un ciel sans nuage,
et la verdure sort de terre par ses rayons et par la pluie.

Bible en français courant

2 Samuel 23. 4 - est pareil au soleil qui se lève, lumineux,
dans un ciel matinal sans nuage.
A la chaleur de ses rayons, après la pluie,
la verdure sort de terre. »

Bible Annotée

2 Samuel 23,4 - C’est comme quand, à la lumière du matin, le soleil resplendit ; Un matin sans nuage !

Bible Darby

2 Samuel 23, 4 - et il sera comme la lumière du matin, quand le soleil se lève, un matin sans nuages : par sa clarté l’herbe tendre germe de la terre après la pluie.

Bible Martin

2 Samuel 23:4 - Est comme la lumière du matin quand le soleil se lève, du matin, [dis-je], qui est sans nuages ; [il est comme] l’herbe qui sort de la [terre] après la lumière [du soleil] quand il [paraît] après la pluie.

Parole Vivante

2 Samuel 23:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 23.4 - Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages ; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 23:4 - Il deviendra comme la lumière de l’aurore, lorsque le soleil se levant au matin brille sans nuage, et comme l’herbe arrosée par la pluie, qui germe de la terre.

Bible Crampon

2 Samuel 23 v 4 - C’est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages ! Par ses rayons, après la pluie, l’herbe sort de terre.

Bible de Sacy

2 Samuel 23. 4 - C’est ainsi qu’il deviendra comme la lumière de l’aurore, lorsque le soleil se levant au matin brille sans aucun nuage, et comme l’herbe qui germe de la terre, étant arrosée par l’eau de la pluie.

Bible Vigouroux

2 Samuel 23:4 - Il sera comme la lumière de l’aurore, lorsque le soleil, se levant au matin, brille sans aucun nuage, et comme l’herbe qui germe de la terre, (arrosée) par les pluies.
[23.4 Ce verset est diversement interprété, nous avons adopté le sens qui nous a paru le plus conforme à la Vulgate expliquée dans ce que l latin a d’amphibologique d’après le texte orignal.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 23:4 - et pareil à la lumière du matin quand le soleil se lève, à un matin sans nuages, dont l’éclat [fait germer] la verdure de la terre après la pluie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 23:4 - he dawns on them like the morning light,
like the sun shining forth on a cloudless morning,
like rain that makes grass to sprout from the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 23. 4 - he is like the light of morning at sunrise
on a cloudless morning,
like the brightness after rain
that brings grass from the earth.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 23.4 - And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 23.4 - Será como la luz de la mañana, Como el resplandor del sol en una mañana sin nubes, Como la lluvia que hace brotar la hierba de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 23.4 - sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 23.4 - καὶ ἐν θεῷ φωτὶ πρωίας ἀνατείλαι ἥλιος τὸ πρωὶ οὐ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 23.4 - ist wie das Licht am Morgen, wenn die Sonne am Morgen ohne Wolken aufgeht, wenn durch deren Glanz das junge Grün nach dem Regen aus der Erde sproßt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 23:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV