Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 23:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 23:3 - Le Dieu d’Israël a parlé, Le rocher d’Israël m’a dit : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

Parole de vie

2 Samuel 23.3 - Le Dieu d’Israël a parlé,
le protecteur d’Israël m’a dit :
« Le roi qui gouverne les gens avec justice
et les dirige en respectant Dieu,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23. 3 - Le Dieu d’Israël a parlé, Le rocher d’Israël m’a dit : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

Bible Segond 21

2 Samuel 23: 3 - Le Dieu d’Israël a parlé, le rocher d’Israël m’a dit : ‹ Celui qui règne parmi les hommes avec justice, celui qui règne dans la crainte de Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 23:3 - Le Dieu d’Israël a parlé,
le rocher d’Israël m’a dit :
Le juste gouverneur des hommes
qui gouverne en révérant Dieu

Bible en français courant

2 Samuel 23. 3 - Le Dieu d’Israël a parlé,
le protecteur d’Israël m’a déclaré:
« Le roi qui gouverne les hommes avec justice
et se soumet à Dieu pour les diriger

Bible Annotée

2 Samuel 23,3 - Le Dieu d’Israël a parlé, Le Rocher d’Israël m’a dit : Un dominateur juste sur les hommes, Un dominateur dans la crainte de Dieu !

Bible Darby

2 Samuel 23, 3 - Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : Celui qui domine parmi les hommes sera juste, dominant en la crainte de Dieu,

Bible Martin

2 Samuel 23:3 - Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé, [en disant] : Le juste dominateur des hommes, le dominateur en la crainte de Dieu,

Parole Vivante

2 Samuel 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 23.3 - Le Dieu d’Israël a dit, le rocher d’Israël a parlé de moi : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,

Grande Bible de Tours

2 Samuel 23:3 - Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes* soit juste, et qu’il règne dans la crainte de Dieu.
Celui qui est établi roi pour gouverner les hommes et régner sur eux.

Bible Crampon

2 Samuel 23 v 3 - Le Dieu d’Israël a parlé, le Rocher d’Israël a parlé : Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu !...

Bible de Sacy

2 Samuel 23. 3 - Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et qu’il règne dans la crainte de Dieu.

Bible Vigouroux

2 Samuel 23:3 - Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et (qu’)il règne(ra) dans la crainte de Dieu.
[23.3 Le dominateur des hommes ; selon d’autres : Un dominateur ; mais le sens revient au même ; ce dominateur est le Messie, dont l’un des principaux caractères est d’être rempli de la crainte de Dieu. Voir Isaïe, 11, 3.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 23:3 - Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : Un Juste sera dominateur parmi les hommes, un dominateur ayant la crainte de Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 23:3 - The God of Israel has spoken;
the Rock of Israel has said to me:
When one rules justly over men,
ruling in the fear of God,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 23. 3 - The God of Israel spoke,
the Rock of Israel said to me:
‘When one rules over people in righteousness,
when he rules in the fear of God,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 23.3 - The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 23.3 - El Dios de Israel ha dicho, Me habló la Roca de Israel: Habrá un justo que gobierne entre los hombres, Que gobierne en el temor de Dios.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 23.3 - dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 23.3 - λέγει ὁ θεὸς Ισραηλ ἐμοὶ ἐλάλησεν φύλαξ Ισραηλ παραβολὴν εἰπόν ἐν ἀνθρώπῳ πῶς κραταιώσητε φόβον θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 23.3 - Der Gott Israels hat geredet, der Fels Israels hat zu mir gesprochen: Ein gerechter Herrscher über die Menschen, ein Herrscher in der Furcht Gottes,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !