Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 2:26 Louis Segond 1910 - Abner appela Joab, et dit : L’épée dévorera-t-elle toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? Jusques à quand tarderas-tu à dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2:26 Nouvelle Édition de Genève - Abner appela Joab, et dit : L’épée dévorera-t-elle toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? Jusqu’à quand tarderas-tu à dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères ?

Bible Segond 21

2 Samuel 2:26 Segond 21 - Abner cria à Joab : « L’épée va-t-elle nous dévorer indéfiniment ? Ne sais-tu pas que cela débouchera sur de l’amertume ? Quand diras-tu enfin à ton peuple de ne plus poursuivre ses frères ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2:26 Bible Semeur - Abner cria en direction de Joab : - N’allons-nous pas cesser de nous combattre par l’épée ? Ne comprends-tu pas que tout cela finira par beaucoup d’amertume ? Quand est-ce que tu diras à tes hommes de ne plus poursuivre leurs compatriotes ?

Bible en français courant

2 Samuel 2:26 Bible français courant - Abner interpella Joab: « Allons-nous sans fin brandir l’épée pour nous exterminer? Ne comprends-tu pas que cette affaire finira tristement? Qu’attends-tu donc pour ordonner à tes soldats d’arrêter cette poursuite fratricide? » –

Bible Annotée

2 Samuel 2:26 Bible annotée - Et Abner appela Joab et dit : L’épée dévorera-t-elle toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? Jusqu’à quand tarderas-tu de dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères ?

Bible Darby

2 Samuel 2.26 Bible Darby - Et Abner cria à Joab et dit : L’épée dévorera-t-elle à toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? et jusques à quand ne diras-tu pas au peuple de revenir de la poursuite de ses frères ?

Bible Martin

2 Samuel 2:26 Bible Martin - Alors Abner cria à Joab, et dit : L’épée dévorera-t-elle sans cesse ? ne sais-tu pas bien que l’amertume est à la fin ; et jusqu’à quand différeras-tu de dire au peuple, qu’il cesse de poursuivre ses frères ?

Bible Ostervald

2 Samuel 2.26 Bible Ostervald - Alors Abner cria à Joab, et dit : L’épée dévorera-t-elle sans cesse ? Ne sais-tu pas bien qu’il y aura de l’amertume à la fin ? et jusqu’à quand différeras-tu de dire au peuple qu’il cesse de poursuivre ses frères ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 2:26 Bible de Tours - Alors Abner cria à Joab : Votre épée frappera-t-elle jusqu’à l’extermination ? Ignorez-vous que le désespoir est dangereux ? N’est-il pas temps enfin de dire au peuple qu’il cesse de poursuivre ses frères ?

Bible Crampon

2 Samuel 2 v 26 Bible Crampon - Abner appela Joab et dit : « L’épée dévorera-t-elle toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? Jusques à quand attendras-tu à dire au peuple de cesser de poursuivre ses frères ? »

Bible de Sacy

2 Samuel 2:26 Bible Sacy - Alors Abner cria à Joab : Votre épée ne se rassasiera-t-elle donc point de sang et de meurtres ? Ignorez-vous qu’il est dangereux de jeter son ennemi dans le désespoir ? N’est-il pas temps enfin de dire au peuple qu’il cesse de poursuivre ses frères ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 2:26 Bible Vigouroux - Alors Abner cria à Joab : Est-ce que ton glaive sévira jusqu’au carnage ? Ignores-tu que le désespoir est dangereux ? N’est-il pas temps enfin de dire au peuple qu’il cesse de poursuivre ses frères ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 2:26 Bible de Lausanne - et Abner cria à Joab, et dit : L’épée dévorera-t-elle toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? Et jusques à quand différeras-tu de dire au peuple qu’il revienne de la poursuite de ses frères ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Samuel 2:26 Bible anglaise ESV - Then Abner called to Joab, Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?

Bible en anglais - NIV

2 Samuel 2:26 Bible anglaise NIV - Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?”

Bible en anglais - KJV

2 Samuel 2:26 Bible anglaise KJV - Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 2:26 Bible espagnole - Y Abner dio voces a Joab, diciendo: ¿Consumirá la espada perpetuamente? ¿No sabes tú que el final será amargura? ¿Hasta cuándo no dirás al pueblo que se vuelva de perseguir a sus hermanos?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 2:26 Bible latine - et exclamavit Abner ad Ioab et ait num usque ad internicionem tuus mucro desaeviet an ignoras quod periculosa sit desperatio usquequo non dicis populo ut omittat persequi fratres suos

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 2:26 Ancien testament en grec - καὶ ἐκάλεσεν Αβεννηρ Ιωαβ καὶ εἶπεν μὴ εἰς νῖκος καταφάγεται ἡ ῥομφαία ἦ οὐκ οἶδας ὅτι πικρὰ ἔσται εἰς τὰ ἔσχατα καὶ ἕως πότε οὐ μὴ εἴπῃς τῷ λαῷ ἀναστρέφειν ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 2:26 Bible allemande - Da rief Abner Joab zu und sprach: Soll denn das Schwert unaufhörlich fressen? Weißt du nicht, daß zuletzt eine Erbitterung entstehen wird? Und wie lange willst du nicht dem Volke sagen, daß es von seinen Brüdern ablasse?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici