Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 2:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 2:24 - Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d’Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.

Parole de vie

2 Samuel 2.24 - Mais Joab et Abichaï poursuivent Abner. Ils arrivent à Guibéa-Amma au coucher du soleil. Cet endroit se trouve à l’est de Guia, sur le chemin du désert de Gabaon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2. 24 - Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d’Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.

Bible Segond 21

2 Samuel 2: 24 - Joab et Abishaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent à la colline d’Amma, qui se trouve en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2:24 - Joab et Abichaï continuèrent à poursuivre Abner. Le soleil se couchait quand ils atteignirent la colline d’Amma en face de Guiah, sur le chemin du désert de Gabaon.

Bible en français courant

2 Samuel 2. 24 - Alors Joab et Abichaï se lancèrent à la poursuite d’Abner. Le soleil se couchait lorsqu’ils arrivèrent à Guibéa-Amma, à l’est de Guia sur le chemin du désert de Gabaon.

Bible Annotée

2 Samuel 2,24 - Et Joab et Abisaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent à Guibéath-Amma, qui est en face de Guiah, du côté du désert de Gabaon.

Bible Darby

2 Samuel 2, 24 - Et Joab et Abishaï poursuivirent Abner ; et le soleil se couchait quand ils arrivèrent à la colline d’Amma, qui et devant Guiakh, sur le chemin du désert de Gabaon.

Bible Martin

2 Samuel 2:24 - Joab donc et Abisaï poursuivirent Abner, et le soleil se coucha quand ils arrivèrent au coteau d’Amma, qui est vis-à-vis de Gujah, au chemin du désert de Gabaon.

Parole Vivante

2 Samuel 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 2.24 - Joab et Abishaï poursuivirent donc Abner, et le soleil se couchait comme ils arrivaient au coteau d’Amma, qui est vis-à-vis de Guiach, au chemin du désert de Gabaon.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 2:24 - Mais Joab et Abisaï continuant à poursuivre Abner qui fuyait, le soleil se coucha lorsqu’ils arrivèrent à la colline de l’aqueduc, qui est vis-à-vis de la vallée, au chemin du désert de Gabaon ;

Bible Crampon

2 Samuel 2 v 24 - Joab et Abisaï poursuivirent Abner ; au coucher du soleil, ils arrivèrent à la colline d’Ammah, qui est à l’est de Giach, sur le chemin du désert de Gabaon.

Bible de Sacy

2 Samuel 2. 24 - Mais Joab et Abisaï continuant à poursuivre Abner qui s’enfuyait, le soleil se coucha lorsqu’ils arrivèrent à la colline de l’Aqueduc, qui est vis-à-vis de la vallée, au chemin du désert de Gabaon :

Bible Vigouroux

2 Samuel 2:24 - Or tandis que Joab et Abisaï poursuivaient Abner qui s’enfuyait, le soleil se coucha, et ils arrivèrent à la colline de l’aqueduc, qui est vis-à-vis de la vallée, au chemin du désert de Gabaon.

Bible de Lausanne

2 Samuel 2:24 - Et Joab et Abisçaï poursuivirent Abner, et au soleil couchant ils arrivèrent au coteau d’Amma, qui est en face de Guiah, sur le chemin du désert de Gabaon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 2:24 - But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 2. 24 - But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 2.24 - Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 2.24 - Mas Joab y Abisai siguieron a Abner; y se puso el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 2.24 - persequentibus autem Ioab et Abisai fugientem Abner sol occubuit et venerunt usque ad collem Aquaeductus qui est ex adverso vallis et itineris deserti in Gabaon

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 2.24 - καὶ κατεδίωξεν Ιωαβ καὶ Αβεσσα ὀπίσω Αβεννηρ καὶ ὁ ἥλιος ἔδυνεν καὶ αὐτοὶ εἰσῆλθον ἕως τοῦ βουνοῦ Αμμαν ὅ ἐστιν ἐπὶ προσώπου γαι ὁδὸν ἔρημον Γαβαων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 2.24 - Aber Joab und Abisai jagten dem Abner nach, bis die Sonne unterging; und als sie zu dem Hügel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur Wüste Gibeon,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !