Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 2:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 2:18 Louis Segond 1910 - Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 2:18 Nouvelle Édition de Genève - Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :
Bible Segond 21
2 Samuel 2:18 Segond 21 - Les trois fils de Tseruja, Joab, Abishaï et Asaël, se trouvaient là. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 2:18 Bible Semeur - Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abichaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.
Bible en français courant
2 Samuel 2:18 Bible français courant - Joab, Abichaï et Assaël, dont la mère s’appelait Serouia, étaient présents. Assaël, qui était aussi léger et rapide qu’une gazelle sauvage,
Bible Annotée
2 Samuel 2:18 Bible annotée - Et il y avait là les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï et Asaël. Et Asaël avait les pieds légers comme une gazelle dans les champs.
Bible Darby
2 Samuel 2.18 Bible Darby - Et il y avait là trois fils de Tseruïa, Joab, et Abishaï, et Asçaël. Et Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs.
Bible Martin
2 Samuel 2:18 Bible Martin - Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs.
Bible Ostervald
2 Samuel 2.18 Bible Ostervald - Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 2:18 Bible de Tours - Les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël, étaient à la bataille. Or Asaël était extrêmement agile à la course, égalant la légèreté des chevreuils qui habitent les forêts.
Bible Crampon
2 Samuel 2 v 18 Bible Crampon - Là se trouvaient les trois fils de Sarvia : Joab, Abisaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une des gazelles qui sont dans les champs ;
Bible de Sacy
2 Samuel 2:18 Bible Sacy - Les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël, étaient dans ce combat. Or Asaël était extrêmement agile et léger à la course, en quoi il égalait les chevreuils qui sont dans les bois.
Bible Vigouroux
2 Samuel 2:18 Bible Vigouroux - Or les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël étaient là. Asaël était extrêmement agile à la course, comme les chevreuils qui sont dans les bois.
Bible de Lausanne
2 Samuel 2:18 Bible de Lausanne - Les trois fils de Tsérouïa étaient là, Joab, Abisçaï et Asçaël ; Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles des champs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
2 Samuel 2:18 Bible anglaise ESV - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
Bible en anglais - NIV
2 Samuel 2:18 Bible anglaise NIV - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
Bible en anglais - KJV
2 Samuel 2:18 Bible anglaise KJV - And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 2:18 Bible espagnole - Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Este Asael era ligero de pies como una gacela del campo.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 2:18 Bible latine - erant autem ibi tres filii Sarviae Ioab et Abisai et Asahel porro Asahel cursor velocissimus fuit quasi unus ex capreis quae morantur in silvis
Ancien testament en grec - Septante
2 Samuel 2:18 Ancien testament en grec - καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ τρεῖς υἱοὶ Σαρουιας Ιωαβ καὶ Αβεσσα καὶ Ασαηλ καὶ Ασαηλ κοῦφος τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ὡσεὶ μία δορκὰς ἐν ἀγρῷ.
Bible en allemand - Schlachter
2 Samuel 2:18 Bible allemande - Es waren aber drei Söhne Zerujas daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war leichtfüßig wie eine Gazelle auf dem Felde.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !