Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:7 - Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Parole de vie

2 Samuel 15.7 - Quatre ans plus tard, Absalom dit au roi : « Laisse-moi aller à Hébron. Je veux tenir la promesse que j’ai faite au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 7 - Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 7 - Au bout de 4 ans, Absalom dit au roi : « Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:7 - Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : - Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Bible en français courant

2 Samuel 15. 7 - Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: « Permets-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j’ai faite au Seigneur.

Bible Annotée

2 Samuel 15,7 - Et il arriva qu’au bout de quarante ans, Absalom dit au roi permets que j’aille m’acquitter à Hébron du vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Bible Darby

2 Samuel 15, 7 - Et il arriva au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que je m’en aille et que j’acquitte à Hébron mon vœu que j’ai voué à l’Éternel.

Bible Martin

2 Samuel 15:7 - Et il arriva au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au Roi : Je te prie que je m’en aille à Hébron pour m’acquitter de mon vœu que j’ai voué à l’Éternel.

Parole Vivante

2 Samuel 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.7 - Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que j’aille à Hébron pour acquitter le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:7 - Quarante ans après*, Absalon dit au roi David : J’irai, s’il vous plaît, à Hébron*, accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.
A dater de la première consécration de David.
Cette ville était le lieu de sa naissance, et d’ailleurs passait pour sainte à cause des tombeaux d’Abraham et des patriarches.

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 7 - Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : « Permets, je te prie, que j’aille à Hébron pour m’acquitter du vœu que j’ai fait à Yahweh.

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 7 - (Quatre ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:7 - Quarante ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.
[15.7 A Hébron. Voir Genèse, note 13.18.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:7 - Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que j’aille à Hébron acquitter le vœu que j’ai fait à l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:7 - And at the end of four years Absalom said to the king, Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 7 - At the end of four years, Absalom said to the king, “Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.7 - And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.7 - Al cabo de cuatro años, aconteció que Absalón dijo al rey: Yo te ruego me permitas que vaya a Hebrón, a pagar mi voto que he prometido a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.7 - post quattuor autem annos dixit Absalom ad regem vadam et reddam vota mea quae vovi Domino in Hebron

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.7 - καὶ ἐγένετο ἀπὸ τέλους τεσσαράκοντα ἐτῶν καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πορεύσομαι δὴ καὶ ἀποτείσω τὰς εὐχάς μου ἃς ηὐξάμην τῷ κυρίῳ ἐν Χεβρων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.7 - Als er nun das vierzigste Jahr zurückgelegt hatte, sprach Absalom zum König: Ich möchte doch hingehen nach Hebron und mein Gelübde erfüllen, das ich dem HERRN gelobt habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !