Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:30 - Absalom dit alors à ses serviteurs : Voyez, le champ de Joab est à côté du mien ; il y a de l’orge ; allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ.

Parole de vie

2 Samuel 14.30 - Alors Absalom dit à ses serviteurs : « Vous voyez le champ d’orge qui est à côté du mien. C’est celui de Joab. Allez y mettre le feu ! » Les serviteurs obéissent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 30 - Absalom dit alors à ses serviteurs : Voyez, le champ de Joab est à côté du mien ; il y a de l’orge ; allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ.

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 30 - Absalom dit alors à ses serviteurs : « Voyez le champ de Joab ! Il est à côté du mien et il y a de l’orge. Allez y mettre le feu. » Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:30 - Alors Absalom dit à ses serviteurs : - Vous voyez le champ de Joab à côté du mien, il y a de l’orge ; allez y mettre le feu ! Les serviteurs d’Absalom exécutèrent ses ordres.

Bible en français courant

2 Samuel 14. 30 - Alors Absalom dit à ses domestiques: « Vous voyez le champ d’orge qui appartient à Joab, à côté du mien. Allez y mettre le feu! » Les domestiques exécutèrent son ordre.

Bible Annotée

2 Samuel 14,30 - Et Absalom dit à ses serviteurs : Voyez, le champ de Joab est à côté du mien, et il y a de l’orge ; allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu à ce champ.

Bible Darby

2 Samuel 14, 30 - Alors Absalom dit à ses serviteurs : Voyez, le champ de Joab est auprès du mien ; il y a de l’orge, allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ.

Bible Martin

2 Samuel 14:30 - Alors [Absalom] dit à ses serviteurs : Vous voyez [là] le champ de Joab qui est auprès du mien, il y a de l’orge, allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu à ce champ.

Parole Vivante

2 Samuel 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.30 - Alors il dit à ses serviteurs : Voyez le champ de Joab qui est auprès du mien, ce champ d’orge ; allez-y mettre le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu à ce champ.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:30 - Il dit à ses serviteurs : Vous savez que Joab a un champ qui est près du mien, où il y a une moisson d’orge ; allez donc, et mettez-y le feu. Les serviteurs d’Absalon brûlèrent donc la moisson. Et les serviteurs de Joab vinrent trouver leur maître, ayant déchiré leurs vêtements, et lui dirent : Les serviteurs d’Absalon ont brûlé une partie de votre champ.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 30 - Absalom dit alors à ses serviteurs : « Voyez, le champ de Joab est à côté du mien ; il s’y trouve de l’orge pour lui : allez-y mettre le feu. » Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ.

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 30 - il dit à ses serviteurs : Vous savez que Joab a un champ qui est auprès du mien, où il y a de l’orge ; allez donc, et y mettez le feu. Ses gens aussitôt brûlèrent cet orge. Les serviteurs de Joab vinrent ensuite trouver leur maître, ayant déchiré leurs vêtements, et lui dirent : Les serviteurs d’Absalom ont brûlé une partie de votre champ.

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:30 - il dit à ses serviteurs : Vous savez que Joab a un champ (une moisson) d’orge qui est auprès du mien (de mon champ) ; allez donc, et mettez-y le feu. Ses gens brûlèrent donc l’orge de Joab (la moisson). Les serviteurs de Joab vinrent alors trouver leur maître, après avoir déchiré leurs vêtements, et ils lui dirent : Les serviteurs d’Absalom ont brûlé une partie de votre champ.

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:30 - Et [Absalom] dit à ses esclaves : Voyez, le champ de Joab est à côté du mien
{Héb. à ma main.} il y a de l’orge ; allez et mettez-y le feu. Et les esclaves d’Absalom mirent le feu au champ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:30 - Then he said to his servants, See, Joab's field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire. So Absalom's servants set the field on fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 30 - Then he said to his servants, “Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.30 - Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.30 - Entonces dijo a sus siervos: Mirad, el campo de Joab está junto al mío, y tiene allí cebada; id y prendedle fuego. Y los siervos de Absalón prendieron fuego al campo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.30 - dixit servis suis scitis agrum Ioab iuxta agrum meum habentem messem hordei ite igitur et succendite eum igni succenderunt ergo servi Absalom segetem igni

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.30 - καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ ἴδετε ἡ μερὶς ἐν ἀγρῷ τοῦ Ιωαβ ἐχόμενά μου καὶ αὐτῷ κριθαὶ ἐκεῖ πορεύεσθε καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν ἐν πυρί καὶ ἐνέπρησαν αὐτὰς οἱ παῖδες Αβεσσαλωμ καὶ παραγίνονται οἱ δοῦλοι Ιωαβ πρὸς αὐτὸν διερρηχότες τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ εἶπαν ἐνεπύρισαν οἱ δοῦλοι Αβεσσαλωμ τὴν μερίδα ἐν πυρί.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.30 - Da sprach er zu seinen Knechten: Habt ihr den Acker Joabs gesehen, der neben dem meinigen liegt und darauf er Gerste hat? Geht hin und zündet sie an! Da steckten die Knechte Absaloms das Stück Acker in Brand.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !