Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 11:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 11:23 - Le messager dit à David : Ces gens ont eu sur nous l’avantage ; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte ;

Parole de vie

2 Samuel 11.23 - Il dit : « Ceux qui défendaient la ville étaient plus forts que nous. Ils sont sortis contre nous dans la campagne. Nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11. 23 - Le messager dit à David : Ces gens ont eu sur nous l’avantage ; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte ;

Bible Segond 21

2 Samuel 11: 23 - Il dit à David : « Ces gens ont pris l’avantage sur nous. Ils avaient fait une sortie contre nous dans la campagne et nous les avons repoussés jusqu’à la porte de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11:23 - Il dit à David : - Les défenseurs de la ville ont d’abord eu l’avantage sur nous : ils ont fait une sortie jusque dans la campagne, mais nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte.

Bible en français courant

2 Samuel 11. 23 - « Les défenseurs de la ville, raconta-t-il, étaient plus forts que nous. Ils ont fait une sortie contre nous en rase campagne. Nous les avons quand même repoussés jusqu’à la porte de la ville.

Bible Annotée

2 Samuel 11,23 - Et le messager dit à David : Ces gens avaient été plus forts que nous, et ils avaient fait une sortie contre nous dans la campagne, mais nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte.

Bible Darby

2 Samuel 11, 23 - Et le messager dit à David : Les hommes ont eu l’avantage sur nous ; ils sont sortis contre nous dans la campagne, et nous les avons chargés jusqu’à l’entrée de la porte ;

Bible Martin

2 Samuel 11:23 - Et le messager dit à David : Ils ont été plus forts que nous, et sont sortis contre nous aux champs, mais nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte ;

Parole Vivante

2 Samuel 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 11.23 - Le messager dit donc à David : Ces gens se sont montrés plus forts que nous, et sont sortis contre nous dans la campagne ; mais nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 11:23 - Et le messager dit à David : Les assiégés l’ont emporté sur nous, et sont sortis de la ville pour nous attaquer dans la campagne, et nous les avons poursuivis avec impétuosité jusqu’à la porte de la ville.

Bible Crampon

2 Samuel 11 v 23 - Le messager dit à David : « Ces gens, plus forts que nous, ont fait une sortie contre nous dans la campagne, mais nous les avons repoussés jusqu’à la porte.

Bible de Sacy

2 Samuel 11. 23 - et il lui parla en ces termes : Les assiégés ont eu quelque avantage sur nous ; ils sont sortis hors de la ville pour nous charger, et nous les avons poursuivis avec grande vigueur jusqu’à la porte de la ville.

Bible Vigouroux

2 Samuel 11:23 - Et il lui parla en ces termes : Les assiégés ont eu de l’avantage sur nous ; ils sont sortis hors de la ville pour nous charger, et nous les avons poursuivis avec vigueur jusqu’à la porte de la ville.

Bible de Lausanne

2 Samuel 11:23 - Et le messager dit à David : Ces gens sont venus en force sur nous ; ils sont sortis contre nous dans les champs, et nous les avons chargés jusqu’à l’entrée de la porte,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 11:23 - The messenger said to David, The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 11. 23 - The messenger said to David, “The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance of the city gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 11.23 - And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 11.23 - Y dijo el mensajero a David: Prevalecieron contra nosotros los hombres que salieron contra nosotros al campo, bien que nosotros les hicimos retroceder hasta la entrada de la puerta;

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 11.23 - et dixit nuntius ad David praevaluerunt adversum nos viri et egressi sunt ad nos in agrum nos autem facto impetu persecuti eos sumus usque ad portam civitatis

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 11.23 - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς Δαυιδ ὅτι ἐκραταίωσαν ἐφ’ ἡμᾶς οἱ ἄνδρες καὶ ἐξῆλθαν ἐφ’ ἡμᾶς εἰς τὸν ἀγρόν καὶ ἐγενήθημεν ἐπ’ αὐτοὺς ἕως τῆς θύρας τῆς πύλης.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 11.23 - Und der Bote sprach zu David: Die Leute waren stärker als wir und machten einen Ausfall gegen uns auf das Feld; wir aber drängten sie zurück bis vor das Tor.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !