Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 8:8 Louis Segond 1910 - Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8:8 Nouvelle Édition de Genève - Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

Bible Segond 21

Genèse 8:8 Segond 21 - Il lâcha aussi la colombe pour voir si l’eau avait baissé sur la terre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8:8 Bible Semeur - Puis Noé lâcha une colombe pour savoir si les eaux avaient baissé sur la terre,
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Genèse 8:8 Bible français courant - Puis Noé laissa partir une colombe, pour voir si le niveau de l’eau avait baissé.

Bible Annotée

Genèse 8:8 Bible annotée - Et il lâcha la colombe d’auprès de lui pour voir si les eaux avaient diminué de dessus la face de la terre.

Bible Darby

Genèse 8.8 Bible Darby - Et il lâcha d’avec lui la colombe, pour voir si les eaux avaient baissé sur la face du sol ;

Bible Martin

Genèse 8:8 Bible Martin - Il lâcha aussi d’avec soi un pigeon, pour voir si les eaux étaient allégées sur la terre.

Parole Vivante

Genèse 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 8.8 Bible Ostervald - Puis il lâcha la colombe d’avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.

Grande Bible de Tours

Genèse 8:8 Bible de Tours - Après le corbeau il envoya aussi une colombe, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.

Bible Crampon

Genèse 8 v 8 Bible Crampon - Il lâcha ensuite la colombe d’auprès de lui, pour voir si les eaux avaient diminué de la surface de la terre.

Bible de Sacy

Genèse 8:8 Bible Sacy - Il envoya aussi une colombe sept jours après le corbeau, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.

Bible Vigouroux

Genèse 8:8 Bible Vigouroux - Il envoya aussi une colombe après le corbeau, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 8:8 Bible de Lausanne - Et il lâcha d’avec lui le pigeon, pour voir si les eaux diminuaient de dessus la face du sol.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Genèse 8:8 Bible anglaise ESV - Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.

Bible en anglais - NIV

Genèse 8:8 Bible anglaise NIV - Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.

Bible en anglais - KJV

Genèse 8:8 Bible anglaise KJV - Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 8:8 Bible espagnole - Envió también de sí una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 8:8 Bible latine - emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 8:8 Ancien testament en grec - καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 8:8 Bible allemande - Darnach sandte er die Taube aus, daß er sähe, ob des Wassers auf Erden weniger geworden wäre.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio