Comparateur des traductions bibliques
Genèse 8:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 8:3 - Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Parole de vie

Genèse 8.3 - et l’eau quitte la terre petit à petit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8. 3 - Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Bible Segond 21

Genèse 8: 3 - L’eau se retira peu à peu de dessus la terre, si bien qu’elle baissa au bout de 150 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8:3 - Peu à peu, les eaux se retirèrent de dessus la terre. Au bout des cent cinquante jours, elles commencèrent à baisser.

Bible en français courant

Genèse 8. 3 - Les eaux se retirèrent progressivement de la terre. Ainsi, cent cinquante jours après le début de l’inondation, le niveau de l’eau se mit à baisser.

Bible Annotée

Genèse 8,3 - Et les eaux se retirèrent de dessus la terre peu à peu ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours,

Bible Darby

Genèse 8, 3 - Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Bible Martin

Genèse 8:3 - Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.

Parole Vivante

Genèse 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 8.3 - Et les eaux se retirèrent de dessus la terre ; elles allèrent se retirant ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Grande Bible de Tours

Genèse 8:3 - Les eaux, agitées de côté et d’autre*, se retirèrent, et commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.
Indication des grands courants diluviens dont la trace est toujours apparente à la surface de la terre, et qui ont été remarqués par tous les géologues.

Bible Crampon

Genèse 8 v 3 - Les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et revenant, et elles s’abaissèrent au bout de cent cinquante jours.

Bible de Sacy

Genèse 8. 3 - Les eaux étant agitées de côté et d’autre, se retirèrent, et commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.

Bible Vigouroux

Genèse 8:3 - les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et elles commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.

Bible de Lausanne

Genèse 8:3 - Et les eaux se retirèrent de dessus la terre ; elles allèrent en se retirant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 8:3 - and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 8. 3 - The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 8.3 - And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 8.3 - Y las aguas decrecían gradualmente de sobre la tierra; y se retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 8.3 - reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 8.3 - καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς ἐνεδίδου καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 8.3 - Und die Wasser über der Erde nahmen mehr und mehr ab, so daß sie nach hundertundfünfzig Tagen sich vermindert hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !