Comparateur des traductions bibliques
Genèse 8:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 8:2 - Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

Parole de vie

Genèse 8.2 - Les sources d’eau sous la terre ne coulent plus, et les fenêtres du ciel se ferment. La pluie s’arrête,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8. 2 - Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

Bible Segond 21

Genèse 8: 2 - Les sources de l’abîme et les écluses du ciel furent fermées et la pluie ne tomba plus du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8:2 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.

Bible en français courant

Genèse 8. 2 - Les sources des eaux souterraines et les vannes du ciel se fermèrent. La pluie cessa de tomber.

Bible Annotée

Genèse 8,2 - et les fontaines de l’abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie cessa de tomber des cieux.

Bible Darby

Genèse 8, 2 - et les fontaines de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie qui tombait du ciel fut retenue.

Bible Martin

Genèse 8:2 - Car les sources de l’abîme, et les bondes des cieux avaient été refermées, et la pluie des cieux avait été retenue.

Parole Vivante

Genèse 8:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 8.2 - Et les sources de l’abîme et les bondes des cieux se fermèrent ; et la pluie fut retenue des cieux.

Grande Bible de Tours

Genèse 8:2 - Les sources de l’abîme furent fermées, ainsi que les cataractes du ciel ; et les pluies du ciel furent arrêtées ;

Bible Crampon

Genèse 8 v 2 - les sources de l’abîme et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de tomber du ciel.

Bible de Sacy

Genèse 8. 2 - Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées.

Bible Vigouroux

Genèse 8:2 - Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées ;

Bible de Lausanne

Genèse 8:2 - Les fontaines de l’abîme furent fermées, ainsi que les bondes des cieux, et la pluie fut retenue du ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 8:2 - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 8. 2 - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 8.2 - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 8.2 - Y se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 8.2 - et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 8.2 - καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 8.2 - Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 8:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !