Comparateur des traductions bibliques
Genèse 8:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 8:1 Louis Segond 1910 - Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8:1 Nouvelle Édition de Genève - Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent.

Bible Segond 21

Genèse 8:1 Segond 21 - Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche. Il fit passer un vent sur la terre et l’eau se calma.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8:1 Bible Semeur - Mais Dieu n’avait pas oublié Noé et toutes les bêtes sauvages et les bestiaux qui étaient avec lui dans le bateau. Il fit souffler un vent sur la terre ; alors les eaux se mirent à baisser.

Bible en français courant

Genèse 8:1 Bible français courant - Puis Dieu pensa à Noé et à tous les animaux, sauvages et domestiques, qui se trouvaient avec lui dans l’arche. Il fit souffler un vent sur la terre, et le niveau de l’eau commença de baisser.

Bible Annotée

Genèse 8:1 Bible annotée - Et Dieu se souvint de Noé et de tous les animaux et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent,

Bible Darby

Genèse 8.1 Bible Darby - Et Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail, qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent ;

Bible Martin

Genèse 8:1 Bible Martin - Or Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes, et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’arrêtèrent.

Bible Ostervald

Genèse 8.1 Bible Ostervald - Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’arrêtèrent.

Grande Bible de Tours

Genèse 8:1 Bible de Tours - Or Dieu, s’étant souvenu de Noé, de toutes les bêtes sauvages, et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit souffler le vent sur la terre, et les eaux diminuèrent.

Bible Crampon

Genèse 8 v 1 Bible Crampon - Dieu se souvint de Noé, de toutes les bêtes et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent ;

Bible de Sacy

Genèse 8:1 Bible Sacy - Mais Dieu s’étant souvenu de Noé, de toutes les bêtes sauvages , et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit souffler un vent sur la terre, et les eaux commencèrent à diminuer.

Bible Vigouroux

Genèse 8:1 Bible Vigouroux - Mais Dieu s’étant souvenu de Noé, de toutes les bêtes sauvages et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit souffler un vent sur la terre, et les eaux commencèrent à diminuer.

Bible de Lausanne

Genèse 8:1 Bible de Lausanne - Et Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux, et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’abaissèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 8:1 Bible anglaise ESV - But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.

Bible en anglais - NIV

Genèse 8:1 Bible anglaise NIV - But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.

Bible en anglais - KJV

Genèse 8:1 Bible anglaise KJV - And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 8:1 Bible espagnole - Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 8:1 Bible latine - recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 8:1 Ancien testament en grec - καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τοῦ Νωε καὶ πάντων τῶν θηρίων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάντων τῶν πετεινῶν καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν ὅσα ἦν μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ καὶ ἐπήγαγεν ὁ θεὸς πνεῦμα ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐκόπασεν τὸ ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 8:1 Bible allemande - Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das bei ihm in der Arche war; und Gott ließ einen Wind über die Erde wehen, daß die Wasser fielen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici