Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 8:20 Louis Segond 1910 - Noé bâtit un autel à l’Éternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8:20 Nouvelle Édition de Genève - Noé bâtit un autel à l’Éternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel.

Bible Segond 21

Genèse 8:20 Segond 21 - Noé construisit un autel en l’honneur de l’Éternel. Il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8:20 Bible Semeur - Noé construisit un autel pour l’Éternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Genèse 8:20 Bible français courant - Noé bâtit un autel qu’il consacra au Seigneur. Parmi les grands animaux et les oiseaux, il prit une bête de chaque espèce considérée comme pure et les offrit au Seigneur sur l’autel en sacrifice entièrement consumé par le feu.

Bible Annotée

Genèse 8:20 Bible annotée - Et Noé construisit un autel à l’Éternel et prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et offrit des holocaustes sur l’autel.

Bible Darby

Genèse 8.20 Bible Darby - Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de toute bête pure et de tout oiseau pur, et offrit des holocaustes sur l’autel.

Bible Martin

Genèse 8:20 Bible Martin - Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de toute bête nette, et de tout oiseau net, et il en offrit des holocaustes sur l’autel.

Parole Vivante

Genèse 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 8.20 Bible Ostervald - Et Noé bâtit un autel à l’Éternel ; et il prit de toute bête pure, et de tout oiseau pur, et il offrit des holocaustes sur l’autel.

Grande Bible de Tours

Genèse 8:20 Bible de Tours - Or Noé dressa un autel au Seigneur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les offrit en holocauste sur cet autel.

Bible Crampon

Genèse 8 v 20 Bible Crampon - Noé construisit un autel à Yahweh et, ayant pris de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, il offrit des holocaustes sur l’autel.

Bible de Sacy

Genèse 8:20 Bible Sacy - Or Noé dressa un autel au Seigneur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les lui offrit en holocauste sur cet autel.

Bible Vigouroux

Genèse 8:20 Bible Vigouroux - Or Noé dressa un autel au Seigneur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les offrit en holocauste sur cet autel.

Bible de Lausanne

Genèse 8:20 Bible de Lausanne - Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de tout le bétail pur, et de tous les oiseaux purs, et offrit des holocaustes sur l’autel.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Genèse 8:20 Bible anglaise ESV - Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

Bible en anglais - NIV

Genèse 8:20 Bible anglaise NIV - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.

Bible en anglais - KJV

Genèse 8:20 Bible anglaise KJV - And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 8:20 Bible espagnole - Y edificó Noé un altar a Jehová, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 8:20 Bible latine - aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 8:20 Ancien testament en grec - καὶ ᾠκοδόμησεν Νωε θυσιαστήριον τῷ θεῷ καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαρπώσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 8:20 Bible allemande - Noah aber baute dem HERRN einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Geflügel und opferte Brandopfer auf dem Altar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio