Genèse 8:19 Louis Segond 1910 - Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 8:19 Nouvelle Édition de Genève - Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
Bible Segond 21
Genèse 8:19 Segond 21 - Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux et tout ce qui se déplace sur la terre sortirent de l’arche en fonction de leur espèce.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 8:19 Bible Semeur - Tous les animaux, les bêtes qui se meuvent à ras de terre et les oiseaux, tous les êtres qui remuent sur la terre sortirent du bateau par familles.
Bible en français courant
Genèse 8:19 Bible français courant - Puis sortirent aussi, par familles, tous les animaux, avec les oiseaux et les petites bêtes qui se meuvent au ras du sol.
Bible Annotée
Genèse 8:19 Bible annotée - Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre selon leurs familles, sortirent de l’arche.
Bible Darby
Genèse 8.19 Bible Darby - Tout animal, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut, sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
Bible Martin
Genèse 8:19 Bible Martin - Toutes les bêtes à quatre pieds, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
Bible Ostervald
Genèse 8.19 Bible Ostervald - Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l’arche.
Grande Bible de Tours
Genèse 8:19 Bible de Tours - Toutes les bêtes sauvages en sortirent aussi, les animaux domestiques, et tout de qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.
Bible Crampon
Genèse 8 v 19 Bible Crampon - Toutes les bêtes, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
Bible de Sacy
Genèse 8:19 Bible Sacy - Toutes les bêtes sauvages en sortirent aussi, les animaux domestiques , et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.
Bible Vigouroux
Genèse 8:19 Bible Vigouroux - Toutes les bêtes sauvages sortirent aussi de l’arche, et les animaux domestiques, et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.
Bible de Lausanne
Genèse 8:19 Bible de Lausanne - Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, sortirent de l’arche selon leurs familles.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 8:19 Bible anglaise ESV - Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
Bible en anglais - NIV
Genèse 8:19 Bible anglaise NIV - All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds — everything that moves on land — came out of the ark, one kind after another.
Bible en anglais - KJV
Genèse 8:19 Bible anglaise KJV - Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 8:19 Bible espagnole - Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 8:19 Bible latine - sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
Ancien testament en grec - Septante
Genèse 8:19 Ancien testament en grec - καὶ πάντα τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πᾶν πετεινὸν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
Genèse 8:19 Bible allemande - Alle Tiere, alles, was kriecht und fliegt, alles, was sich auf Erden regt, nach seinen Gattungen, das verließ die Arche.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !