Comparateur des traductions bibliques
Genèse 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 8:12 - Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

Parole de vie

Genèse 8.12 - Il attend encore sept jours et il envoie la colombe dehors. Mais elle ne revient plus

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8. 12 - Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

Bible Segond 21

Genèse 8: 12 - Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8:12 - Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui.

Bible en français courant

Genèse 8. 12 - Il attendit encore une semaine et laissa partir la colombe, mais celle-ci ne revint pas.

Bible Annotée

Genèse 8,12 - Et il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

Bible Darby

Genèse 8, 12 - Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.

Bible Martin

Genèse 8:12 - Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui.

Parole Vivante

Genèse 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 8.12 - Et il attendit encore sept autres jours ; puis il lâcha la colombe ; mais elle ne retourna plus à lui.

Grande Bible de Tours

Genèse 8:12 - Il attendit néanmoins sept jours encore ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.

Bible Crampon

Genèse 8 v 12 - Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

Bible de Sacy

Genèse 8. 12 - Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.

Bible Vigouroux

Genèse 8:12 - Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.

Bible de Lausanne

Genèse 8:12 - Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha le pigeon, qui ne revint plus désormais à lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 8:12 - Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 8. 12 - He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 8.12 - And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 8.12 - Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 8.12 - expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 8.12 - καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 8.12 - Und nachdem er noch weitere sieben Tage gewartet hatte, sandte er die Taube wieder aus; da kam sie nicht mehr zu ihm zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !