Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:3 - Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent employés à l’embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

Parole de vie

Genèse 50:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 3 - Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent employés à l’embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

Bible Segond 21

Genèse 50: 3 - Ce furent 40 jours qui passèrent ainsi et furent employés à l’embaumer. Les Égyptiens le pleurèrent 70 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:3 - Ils y passèrent quarante jours pleins, le temps nécessaire à un embaumement, et les Égyptiens le pleurèrent pendant soixante-dix jours.

Bible en français courant

Genèse 50. 3 - Selon la coutume, les médecins passèrent quarante jours à enduire le corps d’huiles parfumées pour le conserver. Les Égyptiens célébrèrent le deuil de Jacob pendant soixante-dix jours.

Bible Annotée

Genèse 50,3 - Et ils y employèrent quarante jours, car c’est le temps que l’on met à embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.

Bible Darby

Genèse 50, 3 - Et quarante jours s’accomplirent pour lui ; car ainsi s’accomplissaient les jours de l’embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

Bible Martin

Genèse 50:3 - Et on employa quarante jours à l’embaumer : car c’était la coutume d’embaumer les corps [pendant quarante] jours ; et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.

Parole Vivante

Genèse 50:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.3 - Et quarante jours y furent employés ; car c’est le nombre de jours qu’on met à embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:3 - Ceux-ci exécutèrent ce qui leur était commandé ; ce qui dura quarante jours ; c’était, en effet, la coutume pour embaumer les morts. Et l’Égypte pleura Jacob soixante-dix jours*.
Les Égyptiens avaient coutume d’embaumer les morts. Grâce à ces procédés de l’embaumement, les momies paraissent indestructibles. Le deuil d’un roi, en Égypte, durait soixante-douze jours. On voit que le deuil de Jacob, qui fut général, et dura soixante-dix jours, fut presque aussi solennel que celui des rois.

Bible Crampon

Genèse 50 v 3 - Ils y employèrent quarante jours, car c’est le temps que l’on emploie à embaumer ; et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

Bible de Sacy

Genèse 50. 3 - Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné ; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les corps morts. Et l’Égypte pleura Jacob soixante et dix jours.

Bible Vigouroux

Genèse 50:3 - Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné ; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les morts. Et l’Egypte pleura Jacob soixante-dix jours.

Bible de Lausanne

Genèse 50:3 - et quarante jours s’accomplirent pour lui, car ainsi s’accomplissaient les jours de l’embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:3 - Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 3 - taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.3 - And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.3 - Y le cumplieron cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lo lloraron los egipcios setenta días.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.3 - quibus iussa explentibus transierunt quadraginta dies iste quippe mos erat cadaverum conditorum flevitque eum Aegyptus septuaginta diebus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.3 - καὶ ἐπλήρωσαν αὐτοῦ τεσσαράκοντα ἡμέρας οὕτως γὰρ καταριθμοῦνται αἱ ἡμέραι τῆς ταφῆς καὶ ἐπένθησεν αὐτὸν Αἴγυπτος ἑβδομήκοντα ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.3 - Und sie verwendeten darauf volle vierzig Tage; denn so lange dauert die Einbalsamierung; aber beweint haben ihn die Ägypter siebzig Tage lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !