Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:25 - Joseph fit jurer les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera ; et vous ferez remonter mes os loin d’ici.

Parole de vie

Genèse 50.25 - Quand Dieu agira ainsi pour vous, jurez-moi d’emporter mon corps avec vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 25 - Joseph fit jurer les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera ; et vous ferez remonter mes os loin d’ici.

Bible Segond 21

Genèse 50: 25 - Joseph fit jurer les fils d’Israël en disant : « Quand Dieu interviendra pour vous, vous ferez remonter mes ossements loin d’ici. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:25 - Puis Joseph fit prêter serment aux Israélites en leur disant : - Lorsque Dieu interviendra pour vous, vous emporterez d’ici mes ossements.

Bible en français courant

Genèse 50. 25 - Jurez-moi donc d’emporter mon corps avec vous, lorsque Dieu interviendra ainsi pour vous. »

Bible Annotée

Genèse 50,25 - Et Joseph fit jurer les fils d’Israël en disant : Certainement Dieu vous visitera, et vous transporterez mes os d’ici.

Bible Darby

Genèse 50, 25 - Et Joseph fit jurer les fils d’Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez monter d’ici mes os.

Bible Martin

Genèse 50:25 - Et Joseph fit jurer les enfants d’Israël, et leur dit : Dieu ne manquera pas de vous visiter, et alors vous transporterez mes os d’ici.

Parole Vivante

Genèse 50:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.25 - Et Joseph fit jurer les enfants d’Israël, en disant : Certainement Dieu vous visitera ; et vous transporterez mes os d’ici.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:25 - Lorsqu’il leur eut dit : Dieu vous visitera, il ajouta : Transportez d’ici mes os avec vous, et promettez-le-moi avec serment.

Bible Crampon

Genèse 50 v 25 - Joseph fit jurer les fils d’Israël, en disant : « Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez remonter mes os d’ici. »

Bible de Sacy

Genèse 50. 25 - Il mourut ensuite , âgé de cent dix ans accomplis ; et son corps ayant été embaumé, fut mis dans un cercueil en Égypte.

Bible Vigouroux

Genèse 50:25 - Et il exigea d’eux une promesse sous le sceau du serment, et il leur dit : Dieu vous visitera ; transportez mes os avec vous hors de ce lieu.
[50.25 Voir Exode, 13, 19 ; Josué, 24, 32. ― Emportez mes os. Ce commandement fut exécuté. Voir Josué, note 24.32.]

Bible de Lausanne

Genèse 50:25 - Et Joseph fit jurer les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera certainement, et vous ferez remonter mes os d’ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:25 - Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 25 - And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.25 - And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.25 - E hizo jurar José a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis llevar de aquí mis huesos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.25 - cumque adiurasset eos atque dixisset Deus visitabit vos asportate vobiscum ossa mea de loco isto

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.25 - καὶ ὥρκισεν Ιωσηφ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγων ἐν τῇ ἐπισκοπῇ ᾗ ἐπισκέψεται ὑμᾶς ὁ θεός καὶ συνανοίσετε τὰ ὀστᾶ μου ἐντεῦθεν μεθ’ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.25 - Und er nahm einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn Gott euch heimsuchen wird, so sollt ihr meine Gebeine von hier hinaufbringen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !