Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:26 - Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des collines éternelles : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !

Parole de vie

Genèse 49.26 - Les bénédictions de ton père
dépassent les bienfaits des montagnes qui existent depuis toujours.
Elles dépassent les richesses des collines d’autrefois.
Que ces bénédictions descendent sur la tête de Joseph,
sur celui qui a été mis à part parmi ses frères !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 26 - Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des antiques collines : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !

Bible Segond 21

Genèse 49: 26 - Les bénédictions de ton père dépassent celles de ses ancêtres, elles vont jusqu’aux limites des anciennes collines. Qu’elles reposent sur la tête de Joseph, sur le crâne de celui qui est le prince consacré de ses frères !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:26 - Les bénédictions de ton père surpassent celles des montagnes antiques
et les meilleurs produits des collines antiques.
Que ces bénédictions soient sur la tête de Joseph,
et sur le front du prince de ses frères !

Bible en français courant

Genèse 49. 26 - Les bénédictions données par ton père
surpassent les bienfaits des montagnes éternelles,
les produits désirables des collines antiques.
Que les bénédictions de son père
descendent sur la tête de Joseph,
sur celui qui est le chef de ses frères!

Bible Annotée

Genèse 49,26 - Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions des montagnes antiques, La beauté des collines éternelles. Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le front du prince de ses frères !

Bible Darby

Genèse 49, 26 - Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes ancêtres jusqu’au bout des collines éternelles ; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à part de ses frères.

Bible Martin

Genèse 49:26 - Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions de ceux qui m’ont engendré, jusqu’au bout des coteaux d’éternité ; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête du Nazaréen d’entre ses frères.

Parole Vivante

Genèse 49:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.26 - Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de ceux qui m’ont engendré. Jusqu’au terme des collines éternelles, elles seront sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:26 - Les bénédictions de votre père surpassent celles de ses pères, jusqu’à ce que vienne le Désiré des collines éternelles. Que les bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est comme un Nazaréen entre ses frères.

Bible Crampon

Genèse 49 v 26 - Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions des montagnes antiques, la beauté des collines éternelles : qu’elles soient sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères !

Bible de Sacy

Genèse 49. 26 - Les bénédictions que vous donne votre père surpassent celles qu’il a reçues de ses pères ; elles dureront jusqu’à ce que le désir des collines éternelles soit accompli. Que ces bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est comme un nazaréen entre ses frères.

Bible Vigouroux

Genèse 49:26 - Les bénédictions que te donne ton père surpassent (seront fortifiées par) celles qu’il a reçues de ses pères ; et elles dureront, jusqu’à ce que le désir des collines éternelles soit accompli. Que ces bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est (un) nazaréen entre ses frères.
[49.26 Les bénédictions de ton père, etc. ; c’est-à-dire aux bénédictions que je te donne se joindront les bénédictions que j’ai reçues de mes pères. D’autres traduisent d’après l’hébreu : Les bénédictions de ton père surpassent ou surpasseront les bénédictions de ses pères. La Vulgate, comme le texte hébreu, met le prétérit au lieu du futur, parce que, dans les prédictions et les promesses prophétiques, les choses qu’on prédit et qu’on promet sont envisagées comme déjà accomplies. ― Nazaréen ; c’est-à-dire séparé, éloigné de son père, de sa maison ; selon d’autres, consacré à Dieu ; selon d’autres enfin, couronné dans la maison de Pharaon. Dans la cour des rois d’Orient, le premier officier se nomme nazir, ou officier de la couronne.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:26 - Les bénédictions de ton père s’élèvent
{Héb. se renforcent.} au-dessus des bénédictions de ceux qui m’ont engendré, jusqu’au désir des collines éternelles. Qu’elles soient sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête du nazaréen
{Ou prince.} entre ses frères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:26 - The blessings of your father
are mighty beyond the blessings of my parents,
up to the bounties of the everlasting hills.
May they be on the head of Joseph,
and on the brow of him who was set apart from his brothers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 26 - Your father’s blessings are greater
than the blessings of the ancient mountains,
than the bounty of the age-old hills.
Let all these rest on the head of Joseph,
on the brow of the prince among his brothers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.26 - The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.26 - Las bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores; Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.26 - benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum eius donec veniret desiderium collium aeternorum fiant in capite Ioseph et in vertice nazarei inter fratres suos

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.26 - εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου ὑπερίσχυσεν ἐπ’ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ’ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.26 - Die Segnungen deines Vaters überragen die Segnungen meiner Eltern, sie reichen bis an die ewigen Hügel; mögen sie kommen auf Josephs Haupt, auf den Scheitel des Fürsten unter seinen Brüdern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !