Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:25 Louis Segond 1910 - C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; C’est l’œuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49:25 Nouvelle Édition de Genève - C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; C’est l’œuvre du Tout-Puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.

Bible Segond 21

Genèse 49:25 Segond 21 - C’est l’œuvre du Dieu de ton père, et il t’aidera ; c’est l’œuvre du Tout-Puissant, et il te bénira. Il t’accordera les bénédictions du ciel, les bénédictions de l’eau souterraine, les bénédictions de la mamelle et du ventre maternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:25 Bible Semeur - Oui, le Dieu de ton père viendra à ton secours,
le Tout-Puissant te bénira.
Qu’il veuille te bénir d’en haut par des pluies abondantes
et par des eaux d’en bas où repose l’abîme,
par de nombreux enfants et beaucoup de troupeaux.

Bible en français courant

Genèse 49:25 Bible français courant - Par le Dieu de ton père, qui est ton secours,
par le Dieu tout-puissant qui te bénit,
reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel,
de l’eau qui monte des profondeurs du sol,
de la fécondité des femmes et du bétail.

Bible Annotée

Genèse 49:25 Bible annotée - Que du Dieu fort de ton père (il t’aidera), Et du Tout-Puissant (il te bénira), [Te viennent] les bénédictions des cieux en haut Et les bénédictions de l’abîme étendu en bas, Les bénédictions des mamelles et du sein maternel !

Bible Darby

Genèse 49.25 Bible Darby - De là est le berger, la pierre d’Israël : du Dieu de ton père, et il t’aidera ; et du Tout-Puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui est en bas, des bénédictions des mamelles et de la matrice.

Bible Martin

Genèse 49:25 Bible Martin - [Cela est procédé] du [Dieu] Fort de ton père, lequel t’aidera ; et du Tout-Puissant, qui te comblera des bénédictions des cieux en haut ; des bénédictions de l’abîme d’embas ; des bénédictions des mamelles et de la matrice.

Bible Ostervald

Genèse 49.25 Bible Ostervald - C’est l’ouvrage du Dieu de ton père, qui t’aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:25 Bible de Tours - Le Dieu de votre père sera votre protecteur, et le Tout-Puissant vous comblera des bénédictions du ciel, des bénédictions de l’abîme des eaux, des bénédictions des mamelles et des entrailles.

Bible Crampon

Genèse 49 v 25 Bible Crampon - Que du Dieu de ton père — il t’aidera ! — et du Tout-Puissant — il te bénira ! te viennent les bénédictions du ciel en haut, les bénédictions de l’abîme en bas, les bénédictions des mamelles et du sein maternel !

Bible de Sacy

Genèse 49:25 Bible Sacy - Le Dieu de votre père sera votre protecteur, et le Tout-Puissant vous comblera des bénédictions du haut du ciel, des bénédictions de l’abîme des eaux d’en bas, des bénédictions du lait des mamelles et du fruit des entrailles.

Bible Vigouroux

Genèse 49:25 Bible Vigouroux - Le Dieu de ton père sera ton protecteur, et le Tout-Puissant te comblera des bénédictions du haut du ciel, des bénédictions de l’abîme des eaux d’en bas, des bénédictions (du lait) des mamelles et du fruit des entrailles.
[49.25 Des bénédictions célestes d’en haut, des bénédictions de l’abîme qui est en bas. Sichem (voir Genèse, note 12.6) fut le centre des possessions des enfants de Joseph. La plaine à l’extrémité de laquelle était bâtie Sichem, la plus large et la plus belle dans les montagnes d’Ephraïm, était un petit grenier d’abondance, rempli de blé, et réalisant pleinement ces bénédictions.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:25 Bible de Lausanne - par le Dieu de ton père qui t’aidera, par le Tout-Puissant qui te bénira. Bénédictions des cieux en haut ! Bénédictions de l’abîme qui est couché en bas ! Bénédictions des mamelles et du sein maternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 49:25 Bible anglaise ESV - by the God of your father who will help you,
by the Almighty who will bless you
with blessings of heaven above,
blessings of the deep that crouches beneath,
blessings of the breasts and of the womb.

Bible en anglais - NIV

Genèse 49:25 Bible anglaise NIV - because of your father’s God, who helps you,
because of the Almighty, who blesses you
with blessings of the skies above,
blessings of the deep springs below,
blessings of the breast and womb.

Bible en anglais - KJV

Genèse 49:25 Bible anglaise KJV - Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49:25 Bible espagnole - Por el Dios de tu padre, el cual te ayudará, Por el Dios Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones de los pechos y del vientre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49:25 Bible latine - Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus caeli desuper benedictionibus abyssi iacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvae

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49:25 Ancien testament en grec - παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49:25 Bible allemande - Von deines Vaters Gott werde dir geholfen, und Gott der Allmächtige segne dich mit Segnungen vom Himmel herab, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit Segnungen von Brüsten und Mutterschoß!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !