Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:27 - Benjamin est un loup qui déchire ; le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.

Parole de vie

Genèse 49.27 - Benjamin est un loup qui déchire.
Le matin, il mange une bête,
et le soir, il partage ce qu’il a pris. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 27 - Benjamin est un loup qui déchire ; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.

Bible Segond 21

Genèse 49: 27 - Benjamin est un loup qui déchire. Le matin il dévore sa proie, et le soir il partage le butin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:27 - Benjamin est semblable à un loup qui déchire.
De grand matin, il dévore sa proie,
et sur le soir encore, il répartit tout le butin.

Bible en français courant

Genèse 49. 27 - Benjamin est un loup féroce.
Le matin il dévore une proie
et le soir il partage le butin. »

Bible Annotée

Genèse 49,27 - Benjamin est un loup qui déchire. Le matin, il dévore la proie, Et sur le soir, il partage le butin.

Bible Darby

Genèse 49, 27 - Benjamin est un loup qui déchire : le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin.

Bible Martin

Genèse 49:27 - BENJAMIN est un loup qui déchirera ; le matin il dévorera la proie, et sur le soir il partagera le butin.

Parole Vivante

Genèse 49:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.27 - Benjamin est un loup qui déchire ; au matin il dévore la proie, et sur le soir il partage le butin.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:27 - Benjamin sera un loup ravissant ; il dévorera la proie le matin, et le soir il partagera les dépouilles*.
Tous les Pères entendent cette prophétie de saint Paul, de la tribu de Benjamin ; il fut d’abord comme un loup ravissant et persécuteur de l’Église naissante ; plus tard, il enrichit l’Église de conquêtes spirituelles.

Bible Crampon

Genèse 49 v 27 - Benjamin est un loup qui déchire ; le matin il dévore la proie, le soir il partage le butin.

Bible de Sacy

Genèse 49. 27 - Benjamin sera un loup ravissant ; il dévorera la proie le matin, et le soir il partagera les dépouilles.

Bible Vigouroux

Genèse 49:27 - Benjamin sera un loup ravissant ; il dévorera la proie le matin, et le soir il partagera les dépouilles.
[49.27 Le soir, il partagera les dépouilles. Quoique la tribu de Benjamin fût une des plus petites, elle compta néanmoins parmi les plus fortes, parce qu’elle était la maîtresse des défilés qui, de son territoire, donnent accès dans les plaines adjacentes. Saint Paul qui conquit tant de nations à l’Eglise était Benjamite.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:27 - Benjamin est un loup qui déchire. Le matin il dévore la proie, et le soir il partage le butin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:27 - Benjamin is a ravenous wolf,
in the morning devouring the prey
and at evening dividing the spoil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 27 - “Benjamin is a ravenous wolf;
in the morning he devours the prey,
in the evening he divides the plunder.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.27 - Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.27 - Benjamín es lobo arrebatador; A la mañana comerá la presa, Y a la tarde repartirá los despojos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.27 - Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.27 - Βενιαμιν λύκος ἅρπαξ τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.27 - Benjamin ist ein reißender Wolf; am Morgen verzehrt er Raub und am Abend teilt er sich in die Beute.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !