Comparateur des traductions bibliques
Genèse 48:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 48:18 - Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né ; pose ta main droite sur sa tête.

Parole de vie

Genèse 48.18 - Il dit à Jacob : « Mon père, tu te trompes. C’est Manassé l’aîné. Mets ta main droite sur sa tête. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48. 18 - Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né ; pose ta main droite sur sa tête.

Bible Segond 21

Genèse 48: 18 - Joseph dit à son père : « Ce n’est pas juste, mon père, car c’est celui-ci qui est l’aîné. Pose ta main droite sur sa tête ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 48:18 - Il dit à son père : - Il ne faut pas faire ainsi, mon père, car c’est celui-là l’aîné ; mets donc ta main droite sur sa tête.

Bible en français courant

Genèse 48. 18 - en disant: « Non, mon père, tu te trompes. C’est celui-ci l’aîné. Mets donc ta main droite sur sa tête. »

Bible Annotée

Genèse 48,18 - Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est l’aîné ; mets ta main droite sur sa tête.

Bible Darby

Genèse 48, 18 - Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est le premier-né ; mets ta main droite sur sa tête.

Bible Martin

Genèse 48:18 - Et Joseph dit à son père : Ce n’est pas ainsi, mon père ! car celui-ci est l’aîné ; mets ta main droite sur sa tête.

Parole Vivante

Genèse 48:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 48.18 - Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est l’aîné, mets ta main droite sur sa tête.

Grande Bible de Tours

Genèse 48:18 - En disant à son père : Ce n’est pas ainsi, mon père ; car celui-ci est l’aîné ; placez votre main droite sur sa tête.

Bible Crampon

Genèse 48 v 18 - et Joseph dit à son père : « Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né : mets ta main droite sur sa tête. »

Bible de Sacy

Genèse 48. 18 - en disant à son père : Vos mains ne sont pas bien, mon père : car celui-ci est l’aîné : mettez votre main droite sur sa tête.

Bible Vigouroux

Genèse 48:18 - en disant à son père : Vos mains ne sont pas bien, mon père, car celui-ci est l’aîné. Mettez votre main droite sur sa tête.

Bible de Lausanne

Genèse 48:18 - Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né ; pose ta main droite sur sa tête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 48:18 - And Joseph said to his father, Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 48. 18 - Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 48.18 - And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 48.18 - Y dijo José a su padre: No así, padre mío, porque éste es el primogénito; pon tu mano derecha sobre su cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 48.18 - dixitque ad patrem non ita convenit pater quia hic est primogenitus pone dexteram tuam super caput eius

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 48.18 - εἶπεν δὲ Ιωσηφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ οὐχ οὕτως πάτερ οὗτος γὰρ ὁ πρωτότοκος ἐπίθες τὴν δεξιάν σου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 48.18 - Dabei sprach Joseph zu seinem Vater: Nicht also, mein Vater; denn dieser ist der Erstgeborene; lege deine Rechte auf sein Haupt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 48:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !