Comparateur des traductions bibliques
Genèse 48:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 48:17 - Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm ; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé.

Parole de vie

Genèse 48.17 - Joseph voit que son père a posé la main droite sur la tête d’Éfraïm et il n’est pas content. Il prend la main de son père qui est sur la tête d’Éfraïm. Il veut la mettre sur celle de Manassé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48. 17 - Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d’Ephraïm ; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d’Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé.

Bible Segond 21

Genèse 48: 17 - Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d’Ephraïm. Il prit la main de son père pour la détourner de la tête d’Ephraïm et la diriger sur celle de Manassé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 48:17 - Joseph remarqua que son père avait posé sa main droite sur la tête d’Éphraïm. Cela lui déplut et il prit la main de son père pour la faire passer de la tête d’Éphraïm sur celle de Manassé.

Bible en français courant

Genèse 48. 17 - Joseph fut choqué de voir son père poser la main droite sur la tête d’Éfraïm; il lui saisit la main pour la déplacer de la tête d’Éfraïm sur celle de Manassé,

Bible Annotée

Genèse 48,17 - Et Joseph, voyant que son père avait mis sa main droite sur la tête d’Éphraïm, en eut du déplaisir ; et il prit la main de son père pour l’ôter de dessus la tête d’Éphraïm et la porter sur celle de Manassé.

Bible Darby

Genèse 48, 17 - Et Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, et cela fut mauvais à ses yeux ; et il saisit la main de son père pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm et la poser sur la tête de Manassé.

Bible Martin

Genèse 48:17 - Et Joseph voyant que son père mettait sa main droite sur la tête d’Ephraïm, en eut du déplaisir, et il souleva la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d’Ephraïm sur la tête de Manassé.

Parole Vivante

Genèse 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 48.17 - Mais Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, et il en eut du déplaisir ; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d’Éphraïm, sur la tête de Manassé.

Grande Bible de Tours

Genèse 48:17 - Or Joseph s’apercevant que son père avait mis sa main droite sur la tête d’Éphraïm, s’en affligea ; il prit la main de son père, et tâcha de la lever de dessus la tête d’Éphraïm, pour la mettre sur la tête de Manassé,

Bible Crampon

Genèse 48 v 17 - Joseph, voyant que son père posait sa main droite sur la tête d’Ephraïm, en eut du déplaisir ; il prit la main de son père pour l’écarter de dessus la tête d’Ephraïm et la porter sur celle de Manassé ;

Bible de Sacy

Genèse 48. 17 - Mais Joseph voyant que son père avait mis sa main droite sur la tête d’Ephraïm, en eut de la peine ; et prenant la main de son père, il tâcha de la lever de dessus la tête d’Ephraïm, pour la mettre sur la tête de Manassé,

Bible Vigouroux

Genèse 48:17 - Mais Joseph, voyant que son père avait mis sa main droite sur la tête d’Ephraïm, en eut de la (une grande) peine ; et prenant la main de son père, il tâcha de la lever de dessus la tête d’Ephraïm, pour la mettre sur la tête de Manassé,
[48.17 La tribu d’Ephraïm fut toujours une des plus nombreuses et des plus puissantes d’Israël. Les anciens Pères remarquent que cette préférence du puîné à l’aîné figure les avantages des chrétiens sur les juifs.]

Bible de Lausanne

Genèse 48:17 - Et Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d’Ephraïm, et cela fut mauvais à ses yeux ; et il saisit la main de son père pour la détourner de dessus la tête d’Ephraïm sur la tête de Manassé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 48:17 - When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 48. 17 - When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 48.17 - And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 48.17 - Pero viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, le causó esto disgusto; y asió la mano de su padre, para cambiarla de la cabeza de Efraín a la cabeza de Manasés.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 48.17 - videns autem Ioseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim graviter accepit et adprehensam patris manum levare conatus est de capite Ephraim et transferre super caput Manasse

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 48.17 - ἰδὼν δὲ Ιωσηφ ὅτι ἐπέβαλεν ὁ πατὴρ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Εφραιμ βαρὺ αὐτῷ κατεφάνη καὶ ἀντελάβετο Ιωσηφ τῆς χειρὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀφελεῖν αὐτὴν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς Εφραιμ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασση.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 48.17 - Als aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel; darum ergriff er seines Vaters Hand, um sie von Ephraims Haupt auf Manasses Haupt zu wenden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !