Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 45:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 45:16 Louis Segond 1910 - Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45:16 Nouvelle Édition de Genève - Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.

Bible Segond 21

Genèse 45:16 Segond 21 - Le bruit circula au palais du pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés, et cette nouvelle plut au pharaon et à ses serviteurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 45:16 Bible Semeur - La nouvelle de l’arrivée des frères de Joseph se répandit aussitôt au palais du pharaon. Elle fit plaisir au pharaon et à ses hauts fonctionnaires.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Genèse 45:16 Bible français courant - Au palais royal on apprit que les frères de Joseph étaient arrivés en Égypte. Le Pharaon fut heureux de cette nouvelle, ainsi que son entourage.

Bible Annotée

Genèse 45:16 Bible annotée - Et la nouvelle se répandit dans la maison de Pharaon : Les frères de Joseph sont venus. Cela fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs ;

Bible Darby

Genèse 45.16 Bible Darby - Et la rumeur en arriva dans la maison du Pharaon, disant : Les frères de Joseph sont venus. Et cela fut bon aux yeux du Pharaon et aux yeux de ses serviteurs.

Bible Martin

Genèse 45:16 Bible Martin - Et on en entendit le bruit dans la maison de Pharaon, disant : Les frères de Joseph sont venus ; ce qui plut fort à Pharaon et à ses serviteurs.

Parole Vivante

Genèse 45:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 45.16 Bible Ostervald - Et ce bruit se répandit dans la maison de Pharaon : Les frères de Joseph sont venus. Ce qui plut à Pharaon et à ses serviteurs.

Grande Bible de Tours

Genèse 45:16 Bible de Tours - On apprit aussitôt, et le bruit se répandit dans toute la cour du roi, que les frères de Joseph étaient venus. Pharaon s’en réjouit avec toute sa maison,

Bible Crampon

Genèse 45 v 16 Bible Crampon - Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient venus : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.

Bible de Sacy

Genèse 45:16 Bible Sacy - Aussitôt il se répandit un grand bruit dans toute la cour du roi, et on dit publiquement que les frères de Joseph étaient venus. Pharaon s’en réjouit avec toute sa maison.

Bible Vigouroux

Genèse 45:16 Bible Vigouroux - Aussitôt le bruit se répandit dans toute la cour du roi que les frères de Joseph étaient venus, et le Pharaon s’en réjouit avec toute sa maison.

Bible de Lausanne

Genèse 45:16 Bible de Lausanne - Et la nouvelle
{Héb. la voix.} fut entendue dans la maison de Pharaon, en disant : Les frères de Joseph sont venus. Et cela fut bon aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses esclaves.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Genèse 45:16 Bible anglaise ESV - When the report was heard in Pharaoh's house, Joseph's brothers have come, it pleased Pharaoh and his servants.

Bible en anglais - NIV

Genèse 45:16 Bible anglaise NIV - When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.

Bible en anglais - KJV

Genèse 45:16 Bible anglaise KJV - And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 45:16 Bible espagnole - Y se oyó la noticia en la casa de Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y esto agradó en los ojos de Faraón y de sus siervos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 45:16 Bible latine - auditumque est et celebri sermone vulgatum in aula regis venerunt fratres Ioseph et gavisus est Pharao atque omnis familia eius

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 45:16 Ancien testament en grec - καὶ διεβοήθη ἡ φωνὴ εἰς τὸν οἶκον Φαραω λέγοντες ἥκασιν οἱ ἀδελφοὶ Ιωσηφ ἐχάρη δὲ Φαραω καὶ ἡ θεραπεία αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 45:16 Bible allemande - Und als man im Hause des Pharao die Nachricht vernahm: Josephs Brüder sind gekommen! gefiel solches dem Pharao und seinen Knechten wohl.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 45:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio