Comparateur des traductions bibliques Genèse 45:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 45:16 Louis Segond 1910 - Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45:16 Nouvelle Édition de Genève - Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.
Bible Segond 21
Genèse 45:16 Segond 21 - Le bruit circula au palais du pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés, et cette nouvelle plut au pharaon et à ses serviteurs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 45:16 Bible Semeur - La nouvelle de l’arrivée des frères de Joseph se répandit aussitôt au palais du pharaon. Elle fit plaisir au pharaon et à ses hauts fonctionnaires.
Bible en français courant
Genèse 45:16 Bible français courant - Au palais royal on apprit que les frères de Joseph étaient arrivés en Égypte. Le Pharaon fut heureux de cette nouvelle, ainsi que son entourage.
Bible Annotée
Genèse 45:16 Bible annotée - Et la nouvelle se répandit dans la maison de Pharaon : Les frères de Joseph sont venus. Cela fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs ;
Bible Darby
Genèse 45.16 Bible Darby - Et la rumeur en arriva dans la maison du Pharaon, disant : Les frères de Joseph sont venus. Et cela fut bon aux yeux du Pharaon et aux yeux de ses serviteurs.
Bible Martin
Genèse 45:16 Bible Martin - Et on en entendit le bruit dans la maison de Pharaon, disant : Les frères de Joseph sont venus ; ce qui plut fort à Pharaon et à ses serviteurs.
Parole Vivante
Genèse 45:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 45.16 Bible Ostervald - Et ce bruit se répandit dans la maison de Pharaon : Les frères de Joseph sont venus. Ce qui plut à Pharaon et à ses serviteurs.
Grande Bible de Tours
Genèse 45:16 Bible de Tours - On apprit aussitôt, et le bruit se répandit dans toute la cour du roi, que les frères de Joseph étaient venus. Pharaon s’en réjouit avec toute sa maison,
Bible Crampon
Genèse 45 v 16 Bible Crampon - Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient venus : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.
Bible de Sacy
Genèse 45:16 Bible Sacy - Aussitôt il se répandit un grand bruit dans toute la cour du roi, et on dit publiquement que les frères de Joseph étaient venus. Pharaon s’en réjouit avec toute sa maison.
Bible Vigouroux
Genèse 45:16 Bible Vigouroux - Aussitôt le bruit se répandit dans toute la cour du roi que les frères de Joseph étaient venus, et le Pharaon s’en réjouit avec toute sa maison.
Bible de Lausanne
Genèse 45:16 Bible de Lausanne - Et la nouvelle {Héb. la voix.} fut entendue dans la maison de Pharaon, en disant : Les frères de Joseph sont venus. Et cela fut bon aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses esclaves.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 45:16 Bible anglaise ESV - When the report was heard in Pharaoh's house, Joseph's brothers have come, it pleased Pharaoh and his servants.
Bible en anglais - NIV
Genèse 45:16 Bible anglaise NIV - When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
Bible en anglais - KJV
Genèse 45:16 Bible anglaise KJV - And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 45:16 Bible espagnole - Y se oyó la noticia en la casa de Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y esto agradó en los ojos de Faraón y de sus siervos.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 45:16 Bible latine - auditumque est et celebri sermone vulgatum in aula regis venerunt fratres Ioseph et gavisus est Pharao atque omnis familia eius
Genèse 45:16 Bible allemande - Und als man im Hause des Pharao die Nachricht vernahm: Josephs Brüder sind gekommen! gefiel solches dem Pharao und seinen Knechten wohl.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 45:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !