Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:4 - Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres.

Parole de vie

Genèse 43.4 - Si tu acceptes d’envoyer Benjamin avec nous, nous irons t’acheter de la nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 4 - Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres.

Bible Segond 21

Genèse 43: 4 - Si donc tu veux bien laisser notre frère partir avec nous, nous descendrons t’acheter de la nourriture.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:4 - Si tu laisses notre frère partir avec nous, nous irons en Égypte et nous t’achèterons des vivres.

Bible en français courant

Genèse 43. 4 - Si donc tu laisses Benjamin nous accompagner, nous irons t’acheter des vivres.

Bible Annotée

Genèse 43,4 - Si tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres.

Bible Darby

Genèse 43, 4 - Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres ;

Bible Martin

Genèse 43:4 - Si [donc] tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons [en Égypte], et t’achèterons des vivres.

Parole Vivante

Genèse 43:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.4 - Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons en Égypte, et nous t’achèterons des vivres.

Grande Bible de Tours

Genèse 43:4 - Si donc vous voulez l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.

Bible Crampon

Genèse 43 v 4 - Si donc tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres.

Bible de Sacy

Genèse 43. 4 - Si vous voulez donc l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.

Bible Vigouroux

Genèse 43:4 - Si donc vous voulez l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.

Bible de Lausanne

Genèse 43:4 - Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons de la nourriture ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:4 - If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 4 - If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.4 - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.4 - Si enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.4 - si ergo vis mittere eum nobiscum pergemus pariter et ememus tibi necessaria

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.4 - εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.4 - Sendest du nun unsern Bruder mit uns, so wollen wir hinabziehen und dir Getreide zur Speise kaufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !