Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:3 - Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.

Parole de vie

Genèse 43.3 - Juda lui répond : « Le gouverneur égyptien nous a dit clairement : “Je ne vous recevrai pas si votre frère n’est pas avec vous.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 3 - Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.

Bible Segond 21

Genèse 43: 3 - Juda lui répondit : « Cet homme nous a formellement déclaré : ‹ Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:3 - Juda lui répondit : - Cet homme nous a solennellement avertis que nous ne pourrons plus nous présenter devant lui si notre frère ne nous accompagne pas.

Bible en français courant

Genèse 43. 3 - Juda lui répondit: « L’administrateur égyptien nous a clairement avertis qu’il ne nous recevrait pas si notre frère n’était pas avec nous.

Bible Annotée

Genèse 43,3 - Et Juda lui dit : Cet homme nous l’a positivement déclaré : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.

Bible Darby

Genèse 43, 3 - Et Juda lui parla, disant : Cet homme nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.

Bible Martin

Genèse 43:3 - Et Juda lui répondit, et lui dit : Cet homme-là nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.

Parole Vivante

Genèse 43:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.3 - Et Juda lui répondit : Cet homme nous a expressément protesté et dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.

Grande Bible de Tours

Genèse 43:3 - Juda répondit : Celui qui commande en ce pays nous a déclaré avec serment : Vous ne verrez point mon visage, si vous n’amenez pas avec vous le plus jeune de vos frères.

Bible Crampon

Genèse 43 v 3 - Juda lui répondit : " Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.

Bible de Sacy

Genèse 43. 3 - Juda lui répondit : Celui qui commande en ce pays-là nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.

Bible Vigouroux

Genèse 43:3 - Juda lui répondit : Celui qui commande là-bas nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage, à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.

Bible de Lausanne

Genèse 43:3 - Et Juda lui répondit
{Héb. dit.} en disant : Cet homme nous a expressément protesté, en disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:3 - But Judah said to him, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 3 - But Judah said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.3 - And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.3 - Respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.3 - respondit Iudas denuntiavit nobis vir ille sub testificatione iurandi dicens non videbitis faciem meam nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.3 - εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιουδας λέγων διαμαρτυρίᾳ διαμεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος λέγων οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ’ ὑμῶν ᾖ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.3 - Aber Juda antwortete und sprach zu ihm: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !