Genèse 43:3 Louis Segond 1910 - Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43:3 Nouvelle Édition de Genève - Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Bible Segond 21
Genèse 43:3 Segond 21 - Juda lui répondit : « Cet homme nous a formellement déclaré : ‹ Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 43:3 Bible Semeur - Juda lui répondit : - Cet homme nous a solennellement avertis que nous ne pourrons plus nous présenter devant lui si notre frère ne nous accompagne pas.
Bible en français courant
Genèse 43:3 Bible français courant - Juda lui répondit: « L’administrateur égyptien nous a clairement avertis qu’il ne nous recevrait pas si notre frère n’était pas avec nous.
Bible Annotée
Genèse 43:3 Bible annotée - Et Juda lui dit : Cet homme nous l’a positivement déclaré : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.
Bible Darby
Genèse 43.3 Bible Darby - Et Juda lui parla, disant : Cet homme nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Bible Martin
Genèse 43:3 Bible Martin - Et Juda lui répondit, et lui dit : Cet homme-là nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.
Bible Ostervald
Genèse 43.3 Bible Ostervald - Et Juda lui répondit : Cet homme nous a expressément protesté et dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.
Grande Bible de Tours
Genèse 43:3 Bible de Tours - Juda répondit : Celui qui commande en ce pays nous a déclaré avec serment : Vous ne verrez point mon visage, si vous n’amenez pas avec vous le plus jeune de vos frères.
Bible Crampon
Genèse 43 v 3 Bible Crampon - Juda lui répondit : " Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.
Bible de Sacy
Genèse 43:3 Bible Sacy - Juda lui répondit : Celui qui commande en ce pays-là nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.
Bible Vigouroux
Genèse 43:3 Bible Vigouroux - Juda lui répondit : Celui qui commande là-bas nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage, à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.
Bible de Lausanne
Genèse 43:3 Bible de Lausanne - Et Juda lui répondit {Héb. dit.} en disant : Cet homme nous a expressément protesté, en disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 43:3 Bible anglaise ESV - But Judah said to him, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
Bible en anglais - NIV
Genèse 43:3 Bible anglaise NIV - But Judah said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’
Bible en anglais - KJV
Genèse 43:3 Bible anglaise KJV - And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 43:3 Bible espagnole - Respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 43:3 Bible latine - respondit Iudas denuntiavit nobis vir ille sub testificatione iurandi dicens non videbitis faciem meam nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum
Genèse 43:3 Bible allemande - Aber Juda antwortete und sprach zu ihm: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 43:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !