Comparateur des traductions bibliques Genèse 43:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 43:26 Louis Segond 1910 - Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43:26 Nouvelle Édition de Genève - Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent à terre devant lui.
Bible Segond 21
Genèse 43:26 Segond 21 - Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient apporté et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 43:26 Bible Semeur - Joseph rentra chez lui. Ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté et se prosternèrent à terre devant lui.
Bible en français courant
Genèse 43:26 Bible français courant - Dès que Joseph entra chez lui, ils lui offrirent leurs cadeaux, puis s’inclinèrent jusqu’à terre devant lui.
Bible Annotée
Genèse 43:26 Bible annotée - Et Joseph rentra chez lui. Et ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient pris avec eux ; et ils se prosternèrent devant lui.
Bible Darby
Genèse 43.26 Bible Darby - Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre.
Bible Martin
Genèse 43:26 Bible Martin - Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu’en terre.
Bible Ostervald
Genèse 43.26 Bible Ostervald - Joseph revint à la maison. Alors ils lui offrirent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains ; et ils se prosternèrent en terre devant lui.
Grande Bible de Tours
Genèse 43:26 Bible de Tours - Joseph entra dans sa maison, et ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient dans leurs mains, et ils se prosternèrent jusqu’en terre.
Bible Crampon
Genèse 43 v 26 Bible Crampon - Quand Joseph fut arrivé chez lui, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient dans la main, et se prosternèrent par terre devant lui.
Bible de Sacy
Genèse 43:26 Bible Sacy - Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents qu’ils tenaient en leurs mains, et ils l’adorèrent en se baissant jusqu’en terre.
Bible Vigouroux
Genèse 43:26 Bible Vigouroux - Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient en leurs mains, et ils le saluèrent en se baissant jusqu’à terre. [43.26 ; 43.28 Ils se prosternèrent. Voir Genèse, 18, 2.]
Bible de Lausanne
Genèse 43:26 Bible de Lausanne - Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison l’hommage qui était en leur main, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 43:26 Bible anglaise ESV - When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground.
Bible en anglais - NIV
Genèse 43:26 Bible anglaise NIV - When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
Bible en anglais - KJV
Genèse 43:26 Bible anglaise KJV - And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 43:26 Bible espagnole - Y vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de la casa, y se inclinaron ante él hasta la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 43:26 Bible latine - igitur ingressus est Ioseph domum suam obtuleruntque ei munera tenentes in manibus et adoraverunt proni in terram
Genèse 43:26 Bible allemande - Als nun Joseph nach Hause kam, brachten sie ihm das Geschenk, das in ihren Händen war, ins Haus und fielen vor ihm zur Erde nieder.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 43:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !