Comparateur des traductions bibliques
Genèse 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 4:8 - Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

Parole de vie

Genèse 4.8 - Caïn dit à son frère Abel : « Sortons ! » Dehors, dans les champs, Caïn se jette sur son frère Abel et il le tue

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4. 8 - Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

Bible Segond 21

Genèse 4: 8 - Cependant, Caïn dit à son frère Abel : « Allons dans les champs » et, alors qu’ils étaient dans les champs, il se jeta sur lui et le tua.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 4:8 - Mais Caïn dit à son frère Abel : - Allons aux champs. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.

Bible en français courant

Genèse 4. 8 - Cependant Caïn dit à son frère: « Sortons. » Quand ils furent dehors, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.

Bible Annotée

Genèse 4,8 - Et Caïn parla à Abel, son frère, et il arriva, comme ils étaient dans la campagne, que Caïn s’éleva contre Abel son frère et le tua.

Bible Darby

Genèse 4, 8 - Et Caïn parla à Abel son frère ; et il arriva, comme ils étaient aux champs, que Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua.

Bible Martin

Genèse 4:8 - Or Caïn parla avec Abel son frère, et comme ils étaient aux champs, Caïn s’éleva contre Abel son frère, et le tua.

Parole Vivante

Genèse 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 4.8 - Et Caïn parla à Abel, son frère. Et comme ils étaient aux champs, Caïn s’éleva contre Abel son frère, et le tua.

Grande Bible de Tours

Genèse 4:8 - Et Caïn dit à son frère Abel : Sortons. Et lorsqu’il furent dans la campagne, Caïn se jeta sur son frère et le tua*.
La mort d’Abel arriva l’an 130 de la création. Jésus-Christ a donné le titre de juste à ce patriarche. Abel est une des plus remarquables figures de Jésus-Christ poursuivi et mis à mort par l’envie de la Synagogue.

Bible Crampon

Genèse 4 v 8 - Caïn dit à Abel, son frère : « Allons aux champs. » Et, comme ils étaient dans les champs, Caïn s’éleva contre Abel, son frère, et le tua.

Bible de Sacy

Genèse 4. 8 - Or Caïn dit à son frère Abel : Sortons dehors. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

Bible Vigouroux

Genèse 4:8 - Or Caïn dit à son frère Abel : Sortons dehors. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.
[4.8 Voir Sagesse, 10, 3 ; Matthieu, 23, 35 ; 1 Jean, 3, 12 ; Jude, 1, 11.]

Bible de Lausanne

Genèse 4:8 - Et Caïn parla à Abel, son frère ; et il arriva, comme ils étaient aux champs, que Caïn s’éleva contre Abel, son frère, et le tua.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 4:8 - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 4. 8 - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 4.8 - And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 4.8 - Y dijo Caín a su hermano Abel: Salgamos al campo. Y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y lo mató.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 4.8 - dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 4.8 - καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 4.8 - Da redete Kain mit seinem Bruder Abel. Es begab sich aber, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !