Comparateur des traductions bibliques
Genèse 39:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 39:5 - Dès que Potiphar l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il possédait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.

Parole de vie

Genèse 39.5 - Dès que Potifar a fait cela, le Seigneur bénit ses affaires à cause de Joseph. La bénédiction du Seigneur s’étend à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39. 5 - Dès que Potiphar l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il possédait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.

Bible Segond 21

Genèse 39: 5 - Dès que Potiphar l’eut établi responsable de sa maison et de tous ses biens, l’Éternel bénit la maison de cet Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de l’Éternel reposa sur tous ses biens, que ce soit à la maison ou aux champs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 39:5 - À partir de ce moment-là, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph. Sa bénédiction reposait sur tout ce qu’il possédait, dans sa maison comme aux champs.

Bible en français courant

Genèse 39. 5 - Dès lors, à cause de Joseph, le Seigneur fit prospérer les affaires de l’Égyptien; cette prospérité s’étendit à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs.

Bible Annotée

Genèse 39,5 - Et dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qui lui appartenait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph. Et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, dans la maison et aux champs.

Bible Darby

Genèse 39, 5 - Et il arriva, depuis qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qui était à lui, que l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui était à lui, dans la maison et aux champs.

Bible Martin

Genèse 39:5 - Et il arriva que depuis qu’il l’eut établi sur sa maison, et sur tout ce qu’il avait, l’Éternel bénit la maison de cet Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur toutes les choses qui étaient à lui, tant en la maison, qu’aux champs.

Parole Vivante

Genèse 39:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 39.5 - Or, depuis qu’il l’eut établi dans sa maison et sur tout ce qu’il avait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qu’il avait, dans la maison et aux champs.

Grande Bible de Tours

Genèse 39:5 - Le Seigneur bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et multiplia tous ses biens, tant à la ville qu’à la campagne,

Bible Crampon

Genèse 39 v 5 - Dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il avait, Yahweh bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahweh fut sur tout ce qu’il avait, soit à la maison, soit aux champs.

Bible de Sacy

Genèse 39. 5 - Le Seigneur bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et il multiplia tout son bien, tant à la ville qu’à la campagne :

Bible Vigouroux

Genèse 39:5 - Le Seigneur bénit la maison de l’Egyptien à cause de Joseph, et il multiplia tout son bien, tant à la ville qu’à la campagne (champs) ;

Bible de Lausanne

Genèse 39:5 - Et il arriva, dès qu’il l’eut mis en charge dans sa maison et sur tout ce qui était à lui, que l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui était à lui, dans la maison et dans les champs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 39:5 - From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 39. 5 - From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 39.5 - And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 39.5 - Y aconteció que desde cuando le dio el encargo de su casa y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José, y la bendición de Jehová estaba sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 39.5 - benedixitque Dominus domui Aegyptii propter Ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantiam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 39.5 - ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ κατασταθῆναι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ καὶ ηὐλόγησεν κύριος τὸν οἶκον τοῦ Αἰγυπτίου διὰ Ιωσηφ καὶ ἐγενήθη εὐλογία κυρίου ἐν πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῷ ἐν τῷ οἴκῳ καὶ ἐν τῷ ἀγρῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 39.5 - Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und über alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HERR des Ägypters Haus um Josephs willen, also daß der Segen des HERRN in allem war, was er hatte, im Hause und auf dem Felde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 39:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !