Comparateur des traductions bibliques
Genèse 39:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 39:6 - Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

Parole de vie

Genèse 39.6 - Potifar laisse tout ce qu’il possède entre les mains de Joseph. Il ne s’occupe plus de rien, sauf de la nourriture qu’il mange.

Joseph est accusé faussement par la femme de Potifar

Joseph est beau, et son visage est agréable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39. 6 - Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

Bible Segond 21

Genèse 39: 6 - Il abandonna tous ses biens entre les mains de Joseph et il ne prenait connaissance de rien avec lui, sauf de sa propre nourriture. Or, Joseph était beau à tout point de vue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 39:6 - Alors Potiphar laissa tout ce qui lui appartenait entre les mains de Joseph - ne s’occupant plus de rien - sauf de ses repas. Joseph était un très bel homme ayant un beau visage,

Bible en français courant

Genèse 39. 6 - C’est pourquoi Potifar remit tout ce qu’il possédait aux soins de Joseph et ne s’occupa plus de rien, excepté de sa propre nourriture.
Joseph était un jeune homme beau et charmant.

Bible Annotée

Genèse 39,6 - Et il abandonna aux soins de Joseph tout ce qui lui appartenait, et avec lui il ne s’informa plus de rien, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Et Joseph était beau de taille et beau de visage.

Bible Darby

Genèse 39, 6 - Et il laissa aux mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait avec lui connaissance d’aucune chose, sauf du pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau de visage.

Bible Martin

Genèse 39:6 - Il remit donc tout ce qui [était] à lui entre les mains de Joseph, sans entrer avec lui en connaissance d’aucune chose, sinon du pain qu’il mangeait. Or Joseph [était] de belle taille, et beau à voir.

Parole Vivante

Genèse 39:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 39.6 - Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n’est du pain qu’il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage.

Grande Bible de Tours

Genèse 39:6 - En sorte qu’il n’avait à s’occuper que de sa nourriture. Or Joseph était beau de visage, et d’un aspect agréable.

Bible Crampon

Genèse 39 v 6 - Et il abandonna tout ce qu’il avait aux mains de Joseph, ne s’informant plus de rien avec lui, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de figure.

Bible de Sacy

Genèse 39. 6 - en sorte que son maître n’avait d’autre soin que de se mettre à table et de manger, s’étant déchargé de tout sur Joseph . Or Joseph était beau de visage, et très-agréable.

Bible Vigouroux

Genèse 39:6 - en sorte que Putiphar n’avait (et il ne connaissait, note) d’autre soin que de se mettre à table et de manger. Or Joseph était beau de visage et très agréable.
[39.6 Et il connaissait, etc. Les uns rapportent ces paroles à Joseph, les autres avec plus de probabilité à l’Egyptien, dont il vient d’être dit immédiatement que Dieu l’avait comblé de richesses. Dans cette opinion le sens de la phrase est, ou que Putiphar avait tellement mis sa confiance en Joseph, qu’il n’avait point de souci, si ce n’est de vivre à son aise, et qu’il ne lui demandait d’autre compte que celui de sa dépense ordinaire, ou plutôt qu’il était devenu si riche qu’il ne connaissait nullement sa fortune, et que d’ailleurs il s’en reposait sur Joseph au point de n’avoir d’autre soin que de se mettre à table et de manger.]

Bible de Lausanne

Genèse 39:6 - Il laissait dans la main de Joseph tout ce qui était à lui, et ne prenait connaissance de rien, avec lui, sinon du pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau à voir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 39:6 - So he left all that he had in Joseph's charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate.
Now Joseph was handsome in form and appearance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 39. 6 - So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.
Now Joseph was well-built and handsome,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 39.6 - And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 39.6 - Y dejó todo lo que tenía en mano de José, y con él no se preocupaba de cosa alguna sino del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 39.6 - nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 39.6 - καὶ ἐπέτρεψεν πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ εἰς χεῖρας Ιωσηφ καὶ οὐκ ᾔδει τῶν καθ’ ἑαυτὸν οὐδὲν πλὴν τοῦ ἄρτου οὗ ἤσθιεν αὐτός καὶ ἦν Ιωσηφ καλὸς τῷ εἴδει καὶ ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 39.6 - Da überließ er alles, was er hatte, Josephs Hand und kümmerte sich um gar nichts mehr als um das Brot, das er aß. Joseph aber war von schöner Gestalt und hübschem Aussehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 39:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !