Comparateur des traductions bibliques
Genèse 39:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 39:16 - Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison.

Parole de vie

Genèse 39.16 - Puis la femme garde le vêtement de Joseph près d’elle jusqu’au retour de son mari.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39. 16 - Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son maître rentre à la maison.

Bible Segond 21

Genèse 39: 16 - Elle posa l’habit de Joseph à côté d’elle jusqu’à ce que son maître rentre à la maison,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 39:16 - Elle garda le vêtement de Joseph à côté d’elle jusqu’au retour de son mari à la maison.

Bible en français courant

Genèse 39. 16 - Elle garda la tunique de Joseph près d’elle jusqu’au retour de son mari.

Bible Annotée

Genèse 39,16 - Et elle garda près d’elle le vêtement de Joseph jusqu’à ce que son maître rentrât.

Bible Darby

Genèse 39, 16 - Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son seigneur vînt à la maison.

Bible Martin

Genèse 39:16 - Et elle garda le vêtement de Joseph, jusqu’à ce que son maître fût revenu à la maison.

Parole Vivante

Genèse 39:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 39.16 - Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d’elle, jusqu’à ce que son maître vînt à la maison.

Grande Bible de Tours

Genèse 39:16 - Elle montra donc à son mari, de retour chez lui, le manteau qu’elle avait retenu comme une preuve de sa fidélité,

Bible Crampon

Genèse 39 v 16 - Puis elle posa près d’elle le vêtement de Joseph jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison.

Bible de Sacy

Genèse 39. 16 - Lors donc que son mari fut retourné en sa maison, elle lui montra ce manteau qu’elle avait retenu comme une preuve de sa fidélité,

Bible Vigouroux

Genèse 39:16 - Lorsque son mari fut de retour à la maison, elle lui montra ce manteau, qu’elle avait retenu comme une preuve de sa fidélité,

Bible de Lausanne

Genèse 39:16 - Et elle déposa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son seigneur revint à la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 39:16 - Then she laid up his garment by her until his master came home,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 39. 16 - She kept his cloak beside her until his master came home.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 39.16 - And she laid up his garment by her, until his lord came home.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 39.16 - Y ella puso junto a sí la ropa de José, hasta que vino su señor a su casa.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 39.16 - in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 39.16 - καὶ καταλιμπάνει τὰ ἱμάτια παρ’ ἑαυτῇ ἕως ἦλθεν ὁ κύριος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 39.16 - Und sie ließ sein Kleid neben sich liegen, bis sein Herr nach Hause kam.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 39:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !