Comparateur des traductions bibliques Genèse 37:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 37:12 Louis Segond 1910 - Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37:12 Nouvelle Édition de Genève - Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,
Bible Segond 21
Genèse 37:12 Segond 21 - Les frères de Joseph étaient allés s’occuper du troupeau de leur père à Sichem.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 37:12 Bible Semeur - Les frères de Joseph allèrent faire paître les troupeaux de leur père dans la région de Sichem.
Bible en français courant
Genèse 37:12 Bible français courant - Les frères de Joseph se rendirent dans la région de Sichem, pour y faire paître les moutons et les chèvres de leur père.
Bible Annotée
Genèse 37:12 Bible annotée - Et ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.
Bible Darby
Genèse 37.12 Bible Darby - Et ses frères allèrent paître le menu bétail de leur père à Sichem.
Bible Martin
Genèse 37:12 Bible Martin - Or ses frères s’en allèrent paître les troupeaux de leur père en Sichem.
Parole Vivante
Genèse 37:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 37.12 Bible Ostervald - Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.
Grande Bible de Tours
Genèse 37:12 Bible de Tours - Les frères de Joseph, faisant paître les troupeaux de leur père, s’arrêtèrent à Sichem.
Bible Crampon
Genèse 37 v 12 Bible Crampon - Les frères de Joseph allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.
Bible de Sacy
Genèse 37:12 Bible Sacy - Il arriva alors que les frères de Joseph s’arrêtèrent à Sichem, où ils faisaient paître les troupeaux de leur père.
Bible Vigouroux
Genèse 37:12 Bible Vigouroux - Il arriva alors que les frères de Joseph s’arrêtèrent à Sichem, où ils faisaient paître les troupeaux de leur père. [37.12 A Sichem. Voir Genèse, note 12.6.]
Bible de Lausanne
Genèse 37:12 Bible de Lausanne - Et les frères de Joseph allèrent paître le menu bétail de leur père à Sichem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 37:12 Bible anglaise ESV - Now his brothers went to pasture their father's flock near Shechem.
Bible en anglais - NIV
Genèse 37:12 Bible anglaise NIV - Now his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,
Bible en anglais - KJV
Genèse 37:12 Bible anglaise KJV - And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 37:12 Bible espagnole - Después fueron sus hermanos a apacentar las ovejas de su padre en Siquem.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 37:12 Bible latine - cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem
Ancien testament en grec - Septante
Genèse 37:12 Ancien testament en grec - ἐπορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχεμ.
Bible en allemand - Schlachter
Genèse 37:12 Bible allemande - Als aber seine Brüder nach Sichem gegangen waren, um ihres Vaters Schafe zu weiden,
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 37:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !