Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:16 - Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir.

Parole de vie

Genèse 33.16 - Ce jour-là, Ésaü reprend la route pour Séir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 16 - Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir.

Bible Segond 21

Genèse 33: 16 - Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:16 - Ce même jour Ésaü reprit le chemin de Séir,

Bible en français courant

Genèse 33. 16 - Ce jour-là Ésaü reprit le chemin de Séir.

Bible Annotée

Genèse 33,16 - Et Ésaü retourna ce jour-là sur ses pas à Séir.

Bible Darby

Genèse 33, 16 - Et Ésaü s’en retourna ce jour-là, par son chemin, à Séhir.

Bible Martin

Genèse 33:16 - Ainsi Esaü s’en retourna ce jour-là par son chemin en Séhir.

Parole Vivante

Genèse 33:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.16 - Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:16 - Ésaü s’en retourna donc le même jour en Séir, par le chemin qu’il avait suivi.

Bible Crampon

Genèse 33 v 16 - Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir.

Bible de Sacy

Genèse 33. 16 - Esaü s’en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu’il était venu.

Bible Vigouroux

Genèse 33:16 - Esaü s’en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu’il était venu.

Bible de Lausanne

Genèse 33:16 - Et Esaü s’en retourna ce jour-là, par son chemin, à Séhir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:16 - So Esau returned that day on his way to Seir.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 16 - So that day Esau started on his way back to Seir.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.16 - So Esau returned that day on his way unto Seir.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.16 - Así volvió Esaú aquel día por su camino a Seir.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.16 - reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.16 - ἀπέστρεψεν δὲ Ησαυ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ εἰς Σηιρ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.16 - Also kehrte Esau am gleichen Tag wieder nach Seir zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !