Comparateur des traductions bibliques
Genèse 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 3:4 - Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ;

Parole de vie

Genèse 3.4 - Le serpent répond à la femme : « Pas du tout ! Vous ne mourrez pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3. 4 - Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ;

Bible Segond 21

Genèse 3: 4 - Le serpent dit alors à la femme : « Vous ne mourrez absolument pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 3:4 - Alors le Serpent dit à la femme : - Mais pas du tout ! Vous ne mourrez pas !

Bible en français courant

Genèse 3. 4 - Le serpent répliqua: « Pas du tout, vous ne mourrez pas.

Bible Annotée

Genèse 3,4 - Et le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement ;

Bible Darby

Genèse 3, 4 - Et le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point certainement ;

Bible Martin

Genèse 3:4 - Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement ;

Parole Vivante

Genèse 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 3.4 - Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement ;

Grande Bible de Tours

Genèse 3:4 - Le serpent repartit à la femme : Assurément vous ne mourrez point ;

Bible Crampon

Genèse 3 v 4 - Le serpent dit à la femme : " Non, vous ne mourrez point ;

Bible de Sacy

Genèse 3. 4 - Le serpent repartit à la femme : Assurément vous ne mourrez point.

Bible Vigouroux

Genèse 3:4 - Le serpent repartit à la femme : Certainement vous ne mourrez point (pas de mort).
[3.4 Voir 2 Corinthiens, 11, 3. ― Vous ne mourrez pas de mort. Voir note 2.17. ― Le serpent « vit qu’Eve était éblouie de la nouveauté et que déjà elle entrait dans le doute qu’il lui voulait suggérer, il ne garde plus de mesures ; il flatte l’orgueil, il pique et excite la curiosité. L’orgueil entra avec ces paroles : Vous serez comme des dieux. Celles-ci : Vous saurez le bien et le mal, excitèrent la curiosité. » (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Genèse 3:4 - Et le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez certainement pas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 3:4 - But the serpent said to the woman, You will not surely die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 3. 4 - “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 3.4 - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 3.4 - Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 3.4 - dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 3.4 - καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 3.4 - Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet sicherlich nicht sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !