Comparateur des traductions bibliques
Genèse 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 3:5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

Parole de vie

Genèse 3.5 - Mais Dieu le sait bien : le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront. Vous serez comme des dieux, vous pourrez savoir ce qui est bien ou mal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3. 5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.

Bible Segond 21

Genèse 3: 5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu : vous connaîtrez le bien et le mal. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 3:5 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, choisissant vous-mêmes entre le bien et le mal.

Bible en français courant

Genèse 3. 5 - Mais Dieu le sait bien: dès que vous en aurez mangé, vous verrez les choses telles qu’elles sont, vous serez comme lui, capables de savoir ce qui est bon ou mauvais. »

Bible Annotée

Genèse 3,5 - mais Dieu sait qu’au jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.

Bible Darby

Genèse 3, 5 - car Dieu sait qu’au jour où vous en mangerez vos yeux seront ouverts, et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.

Bible Martin

Genèse 3:5 - Mais Dieu sait qu’au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal.

Parole Vivante

Genèse 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 3.5 - Mais Dieu sait qu’au jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

Grande Bible de Tours

Genèse 3:5 - Mais Dieu sait qu’aussitôt que vous aurez mangé de ce fruit, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

Bible Crampon

Genèse 3 v 5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal. »

Bible de Sacy

Genèse 3. 5 - Mais c’est que Dieu sait, qu’aussitôt que vous aurez mangé de ce fruit, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

Bible Vigouroux

Genèse 3:5 - Mais c’est que Dieu sait qu’aussitôt que vous aurez mangé de ce fruit, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

Bible de Lausanne

Genèse 3:5 - car Dieu sait que le jour où vous en mangerez vos yeux s’ouvriront, et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 3:5 - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 3. 5 - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 3.5 - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 3.5 - sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 3.5 - scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 3.5 - ᾔδει γὰρ ὁ θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ’ αὐτοῦ διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί καὶ ἔσεσθε ὡς θεοὶ γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 3.5 - Sondern Gott weiß: welchen Tages ihr davon esset, werden eure Augen aufgetan und ihr werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !