Comparateur des traductions bibliques
Genèse 29:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 29:31 - L’Éternel vit que Léa n’était pas aimée ; et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile.

Parole de vie

Genèse 29.31 - Le Seigneur voit que Léa n’est pas aimée. Alors il lui donne des enfants. Mais Rachel, au contraire, ne peut pas en avoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29. 31 - L’Éternel vit que Léa n’était pas aimée ; et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile.

Bible Segond 21

Genèse 29: 31 - L’Éternel vit que Léa n’était pas aimée, et il lui permit d’avoir des enfants, tandis que Rachel était stérile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29:31 - L’Éternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.

Bible en français courant

Genèse 29. 31 - Quand le Seigneur vit que Léa était moins aimée que Rachel, il la rendit féconde, alors que Rachel restait stérile.

Bible Annotée

Genèse 29,31 - Et l’Éternel vit que Léa était haïe, et il la rendit féconde ; mais Rachel était stérile.

Bible Darby

Genèse 29, 31 - Et l’Éternel vit que Léa était haïe, et il ouvrit sa matrice ; mais Rachel était stérile.

Bible Martin

Genèse 29:31 - Et l’Éternel voyant que Léa était haïe, ouvrit sa matrice ; mais Rachel était stérile.

Parole Vivante

Genèse 29:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 29.31 - Et l’Éternel, voyant que Léa était haïe, la rendit féconde ; mais Rachel était stérile.

Grande Bible de Tours

Genèse 29:31 - Mais le Seigneur voyant que Jacob dédaignait Lia, la rendit féconde, tandis que sa sœur resta stérile.

Bible Crampon

Genèse 29 v 31 - Yahweh vit que Lia était haïe, et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile.

Bible de Sacy

Genèse 29. 31 - Mais le Seigneur voyant que Jacob avait du mépris pour Lia, la rendit féconde, pendant que sa sœur demeurait stérile.

Bible Vigouroux

Genèse 29:31 - Mais le Seigneur, voyant que Jacob avait du mépris pour Lia, la rendit féconde, pendant que sa sœur demeurait stérile.

Bible de Lausanne

Genèse 29:31 - Et l’Éternel vit que Léa était haïe, et il la rendit féconde ; et Rachel était stérile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 29:31 - When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 29. 31 - When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 29.31 - And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 29.31 - Y vio Jehová que Lea era menospreciada, y le dio hijos; pero Raquel era estéril.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 29.31 - videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius sorore sterili permanente

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 29.31 - ἰδὼν δὲ κύριος ὅτι μισεῖται Λεια ἤνοιξεν τὴν μήτραν αὐτῆς Ραχηλ δὲ ἦν στεῖρα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 29.31 - Als aber der HERR sah, daß Lea verhaßt war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 29:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !