Comparateur des traductions bibliques
Genèse 28:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 28:6 Louis Segond 1910 - Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé à Paddan Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 28:6 Nouvelle Édition de Genève - Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.

Bible Segond 21

Genèse 28:6 Segond 21 - Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme. Il vit aussi qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : « Tu ne prendras pas une femme cananéenne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 28:6 Bible Semeur - Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et qu’il l’avait envoyé à Paddân-Aram pour y trouver une épouse, et qu’en le bénissant il lui avait ordonné de ne pas épouser une fille du pays de Canaan,

Bible en français courant

Genèse 28:6 Bible français courant - Ésaü apprit qu’Isaac avait fait ses adieux à Jacob et l’avait envoyé se marier en Haute-Mésopotamie. Il apprit aussi qu’au moment des adieux Isaac avait interdit à Jacob d’épouser une fille du pays de Canaan,

Bible Annotée

Genèse 28:6 Bible annotée - Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et qu’il l’avait fait partir pour Paddan-Aram afin de prendre de là une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Canaan ;

Bible Darby

Genèse 28.6 Bible Darby - Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait fait partir pour Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait commandé, disant : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;

Bible Martin

Genèse 28:6 Bible Martin - Et Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé en Paddan-Aram, afin qu’il prît femme de ce pays-là pour lui, et qu’il lui avait commandé, quand il le bénissait, disant : Ne prends point de femme d’entre les filles de Canaan ;

Bible Ostervald

Genèse 28.6 Bible Ostervald - Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, en le bénissant, et qu’il lui avait commandé, et dit : Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan ;

Grande Bible de Tours

Genèse 28:6 Bible de Tours - Ésaü, voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie pour y choisir une épouse ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Vous ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;

Bible Crampon

Genèse 28 v 6 Bible Crampon - Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et qu’il l’avait envoyé en Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant, il lui avait donné cet ordre : « Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Chanaan »,

Bible de Sacy

Genèse 28:6 Bible Sacy - Mais Esaü voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie de Syrie, pour épouser une femme de ce pays-là ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Vous ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;

Bible Vigouroux

Genèse 28:6 Bible Vigouroux - Mais Esaü, voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie de Syrie, pour épouser une femme de ce pays-là ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Tu ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;

Bible de Lausanne

Genèse 28:6 Bible de Lausanne - Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait fait partir pour Paddan-Aram afin d’y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait commandé, en disant : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 28:6 Bible anglaise ESV - Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he directed him, You must not take a wife from the Canaanite women,

Bible en anglais - NIV

Genèse 28:6 Bible anglaise NIV - Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, “Do not marry a Canaanite woman,”

Bible en anglais - KJV

Genèse 28:6 Bible anglaise KJV - When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 28:6 Bible espagnole - Y vio Esaú cómo Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 28:6 Bible latine - videns autem Esau quod benedixisset pater suus Iacob et misisset eum in Mesopotamiam Syriae ut inde uxorem duceret et quod post benedictionem praecepisset ei dicens non accipies coniugem de filiabus Chanaan

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 28:6 Ancien testament en grec - εἶδεν δὲ Ησαυ ὅτι εὐλόγησεν Ισαακ τὸν Ιακωβ καὶ ἀπῴχετο εἰς τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας λαβεῖν ἑαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων Χανααν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 28:6 Bible allemande - Als nun Esau sah, daß Isaak den Jakob gesegnet und ihn nach Mesopotamien abgefertigt hatte, daß er sich von dort ein Weib hole, und daß er, indem er ihn segnete, ihm gebot und sprach: «Du sollst kein Weib von den Töchtern Kanaans nehmen»;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 28:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici