Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:28 - Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance !

Parole de vie

Genèse 27.28 - Que Dieu te donne la rosée qui tombe du ciel,
des terres fertiles,
beaucoup de blé et de vin nouveau !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27. 28 - Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance !

Bible Segond 21

Genèse 27: 28 - Que Dieu te donne de la rosée du ciel et des richesses de la terre, du blé et du vin en abondance !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:28 - Alors que Dieu t’accorde la rosée qui descend du ciel, qu’il rende tes terres fertiles, qu’il te donne avec abondance du froment et du vin.

Bible en français courant

Genèse 27. 28 - “Que Dieu te donne la rosée qui tombe du ciel,
les riches produits de la terre,
du blé et du vin en abondance.

Bible Annotée

Genèse 27,28 - Que Dieu te donne de la rosée des cieux Et des sucs de la terre, Et abondance de blé et de moût.

Bible Darby

Genèse 27, 28 - Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !

Bible Martin

Genèse 27:28 - Que Dieu te donne de la rosée des cieux, et de la graisse de la terre, et abondance de froment, et de moût !

Parole Vivante

Genèse 27:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 27.28 - Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !

Grande Bible de Tours

Genèse 27:28 - Que Dieu vous donne la rosée du ciel, la graisse de la terre et l’abondance du blé et du vin.

Bible Crampon

Genèse 27 v 28 - Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et abondance de froment et de vin !

Bible de Sacy

Genèse 27. 28 - Que Dieu vous donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel, et de la graisse de la terre !

Bible Vigouroux

Genèse 27:28 - Que Dieu te donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel et de la graisse de la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 27:28 - Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 27:28 - May God give you of the dew of heaven
and of the fatness of the earth
and plenty of grain and wine.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 27. 28 - May God give you heaven’s dew
and earth’s richness —
an abundance of grain and new wine.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 27.28 - Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27.28 - Dios, pues, te dé del rocío del cielo, Y de las grosuras de la tierra, Y abundancia de trigo y de mosto.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27.28 - det tibi Deus de rore caeli et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27.28 - καὶ δῴη σοι ὁ θεὸς ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς καὶ πλῆθος σίτου καὶ οἴνου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27.28 - Gott gebe dir vom Tau des Himmels und vom fettesten Boden und Korn und Most die Fülle;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !