Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:25 - Isaac dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but.

Parole de vie

Genèse 27.25 - Isaac dit : « Sers-moi, mon fils. Je mangerai de ton gibier, puis je te donnerai ma bénédiction. » Jacob sert son père, et Isaac mange. Il lui apporte aussi du vin, et Isaac boit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27. 25 - Isaac dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but.

Bible Segond 21

Genèse 27: 25 - Isaac dit : « Sers-moi et que je mange de ton gibier, mon fils, afin de te bénir. » Jacob le servit et il mangea. Il lui apporta aussi du vin et il but.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:25 - Alors Isaac lui dit : - Sers-moi donc, que je mange du produit de la chasse de mon fils, pour te donner ensuite ma bénédiction. Jacob le servit et Isaac mangea. Il lui apporta aussi du vin, que son père but.

Bible en français courant

Genèse 27. 25 - Isaac reprit: « Sers-moi, mon fils, pour que je mange de ton gibier et que je te donne ma bénédiction. » Jacob servit son père, qui mangea, et il lui offrit du vin, qu’il but.

Bible Annotée

Genèse 27,25 - Et Isaac dit : Sers-moi, que je mange de la chasse de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Et il le servit, et Isaac mangea. Et il lui apporta du vin, et il but.

Bible Darby

Genèse 27, 25 - Et il dit : Je le suis. Et il dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Et il le servit, et il mangea ; et il lui apporta du vin, et il but.

Bible Martin

Genèse 27:25 - Il lui dit aussi : Approche-moi [donc la viande], et que je mange de la chasse de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Et il l’approcha, et [Isaac] mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but.

Parole Vivante

Genèse 27:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 27.25 - Alors il dit : Sers-moi, que je mange de la chasse de mon fils, pour que mon âme te bénisse. Et il le servit, et il mangea. Il lui apporta aussi du vin, et il but.

Grande Bible de Tours

Genèse 27:25 - Mon fils, reprit Isaac, apportez-moi à manger de votre chasse, afin que je vous bénisse. Jacob lui en présenta ; et, après qu’il en eut mangé, il lui offrit aussi du vin, qu’il but.

Bible Crampon

Genèse 27 v 25 - Et Isaac dit : « Sers-moi, que je mange du gibier de mon fils et que mon âme te bénisse. » Jacob le servit, et il mangea ; il lui présenta aussi du vin, et il but.

Bible de Sacy

Genèse 27. 25 - Mon fils, ajouta Isaac, apportez-moi à manger de votre chasse, afin que je vous bénisse. Jacob lui en présenta ; et après qu’il en eut mangé, il lui présenta aussi du vin qu’il but.

Bible Vigouroux

Genèse 27:25 - Mon fils, ajouta Isaac, apporte-moi à manger de ta chasse, afin que je te bénisse. Jacob lui en présenta ; et après qu’il en eut mangé, il lui présenta aussi du vin qu’il but.

Bible de Lausanne

Genèse 27:25 - Et il dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. [Jacob] le servit, et il mangea, et il lui apporta du vin, et il but.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 27:25 - Then he said, Bring it near to me, that I may eat of my son's game and bless you. So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 27. 25 - Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.”
Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 27.25 - And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27.25 - Dijo también: Acércamela, y comeré de la caza de mi hijo, para que yo te bendiga; y Jacob se la acercó, e Isaac comió; le trajo también vino, y bebió.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27.25 - at ille offer inquit mihi cibos de venatione tua fili mi ut benedicat tibi anima mea quos cum oblatos comedisset obtulit ei etiam vinum quo hausto

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27.25 - καὶ εἶπεν προσάγαγέ μοι καὶ φάγομαι ἀπὸ τῆς θήρας σου τέκνον ἵνα εὐλογήσῃ σε ἡ ψυχή μου καὶ προσήγαγεν αὐτῷ καὶ ἔφαγεν καὶ εἰσήνεγκεν αὐτῷ οἶνον καὶ ἔπιεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27.25 - Da sprach er: So bringe mir her, mein Sohn, von deinem Wildbret zu essen, daß dich meine Seele segne! Da brachte er es ihm, und er aß; er reichte ihm auch Wein, und er trank.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !