Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:13 Louis Segond 1910 - Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! écoute seulement ma voix, et va me les prendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27:13 Nouvelle Édition de Genève - Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.

Bible Segond 21

Genèse 27:13 Segond 21 - Sa mère lui dit : « Que cette malédiction retombe sur moi, mon fils ! Écoute-moi seulement et va me prendre les chevreaux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:13 Bible Semeur - Sa mère répliqua : - Dans ce cas, que la malédiction retombe sur moi, mon fils ; fais seulement ce que je t’ai dit. Va me chercher cela

Bible en français courant

Genèse 27:13 Bible français courant - Sa mère répliqua: « Je prends sur moi cette malédiction, mon fils. De toute façon, écoute-moi et va me chercher ces chevreaux. »

Bible Annotée

Genèse 27:13 Bible annotée - Et sa mère lui dit : Je prends sur moi ta malédiction, mon fils ; obéis-moi seulement ; va, prends-les-moi.

Bible Darby

Genèse 27.13 Bible Darby - Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ! Seulement, écoute ma voix, et va, prends-les-moi.

Bible Martin

Genèse 27:13 Bible Martin - Et sa mère lui dit : Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi ! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t’ai dit].

Bible Ostervald

Genèse 27.13 Bible Ostervald - Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.

Grande Bible de Tours

Genèse 27:13 Bible de Tours - Sa mère reprit : Mon fils, que cette malédiction retombe sur moi ; écoutez seulement mes conseils, et apportez-moi ce que je vous ai demandé.

Bible Crampon

Genèse 27 v 13 Bible Crampon - Sa mère lui dit : « Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Ecoute seulement ma voix et va me prendre les chevreaux. »

Bible de Sacy

Genèse 27:13 Bible Sacy - Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de cette malédiction que vous craignez : faites seulement ce que je vous conseille, et allez me quérir ce que je vous dis.

Bible Vigouroux

Genèse 27:13 Bible Vigouroux - Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de (sur moi soit) cette malédiction : fais seulement ce que je te conseille (seulement écoute ma voix), et va me chercher ce que je te dis.

Bible de Lausanne

Genèse 27:13 Bible de Lausanne - Et sa mère lui dit : Que ta malédiction [retombe] sur moi, mon fils ; seulement, écoute ma voix, et va me les prendre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 27:13 Bible anglaise ESV - His mother said to him, Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.

Bible en anglais - NIV

Genèse 27:13 Bible anglaise NIV - His mother said to him, “My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”

Bible en anglais - KJV

Genèse 27:13 Bible anglaise KJV - And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27:13 Bible espagnole - Y su madre respondió: Hijo mío, sea sobre mí tu maldición; solamente obedece a mi voz y ve y tráemelos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27:13 Bible latine - ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27:13 Ancien testament en grec - εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ ἐπ’ ἐμὲ ἡ κατάρα σου τέκνον μόνον ὑπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ πορευθεὶς ἔνεγκέ μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27:13 Bible allemande - Da sprach seine Mutter zu ihm: Dein Fluch sei auf mir, mein Sohn! gehorche du nur meiner Stimme, geh hin und hole es mir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !