Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:12 Louis Segond 1910 - Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26:12 Nouvelle Édition de Genève - Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Bible Segond 21

Genèse 26:12 Segond 21 - Isaac fit des semailles dans le pays et il récolta le centuple cette année-là, car l’Éternel le bénit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:12 Bible Semeur - Isaac fit des semailles dans le pays et récolta cette année-là le centuple de ce qu’il avait semé. L’Éternel le bénissait.

Bible en français courant

Genèse 26:12 Bible français courant - Cette année-là, Isaac fit des semailles dans le pays et il récolta cent fois ce qu’il avait semé, car le Seigneur le bénissait.

Bible Annotée

Genèse 26:12 Bible annotée - Et Isaac fit des semailles en ce pays-là, et il recueillit cette année le centuple. Et l’Éternel le bénit ;

Bible Darby

Genèse 26.12 Bible Darby - Et Isaac sema dans cette terre ; et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.

Bible Martin

Genèse 26:12 Bible Martin - Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Bible Ostervald

Genèse 26.12 Bible Ostervald - Et Isaac sema dans cette terre-là, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Grande Bible de Tours

Genèse 26:12 Bible de Tours - Isaac ensemença une terre, et il récolta l’année même au centuple ; et le Seigneur le bénit.

Bible Crampon

Genèse 26 v 12 Bible Crampon - Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple. Yahweh le bénit ;

Bible de Sacy

Genèse 26:12 Bible Sacy - Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple ; et le Seigneur le bénit.

Bible Vigouroux

Genèse 26:12 Bible Vigouroux - Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple et le Seigneur le bénit.

Bible de Lausanne

Genèse 26:12 Bible de Lausanne - Isaac sema dans cette terre, et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 26:12 Bible anglaise ESV - And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The Lord blessed him,

Bible en anglais - NIV

Genèse 26:12 Bible anglaise NIV - Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the Lord blessed him.

Bible en anglais - KJV

Genèse 26:12 Bible anglaise KJV - Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26:12 Bible espagnole - Y sembró Isaac en aquella tierra, y cosechó aquel año ciento por uno; y le bendijo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26:12 Bible latine - seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26:12 Ancien testament en grec - ἔσπειρεν δὲ Ισαακ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ἑκατοστεύουσαν κριθήν εὐλόγησεν δὲ αὐτὸν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26:12 Bible allemande - Und Isaak säte in dem Lande und erntete in demselben Jahr hundertfältig; denn der HERR segnete ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici