Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:11 Louis Segond 1910 - Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple : Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26:11 Nouvelle Édition de Genève - Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple : Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.

Bible Segond 21

Genèse 26:11 Segond 21 - Alors Abimélec fit ce décret pour tout le peuple : « Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:11 Bible Semeur - Alors Abimélek fit publier ce décret à tout le peuple : Quiconque fera du mal à cet homme ou à sa femme sera puni de mort.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Genèse 26:11 Bible français courant - Abimélek donna cet avertissement à tout le peuple: « Quiconque osera toucher à cet homme ou à sa femme sera mis à mort. »

Bible Annotée

Genèse 26:11 Bible annotée - Et Abimélek donna cet ordre à tout le peuple : Qui touchera cet homme ou sa femme, sera mis à mort.

Bible Darby

Genèse 26.11 Bible Darby - Et Abimélec commanda à tout le peuple, disant : Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera certainement mis à mort.

Bible Martin

Genèse 26:11 Bible Martin - Abimélec donc fit une ordonnance à tout le peuple, en disant : Celui qui touchera cet homme, ou sa femme, sera certainement puni de mort.

Parole Vivante

Genèse 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 26.11 Bible Ostervald - Et Abimélec donna cet ordre à tout le peuple : Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme, sera puni de mort.

Grande Bible de Tours

Genèse 26:11 Bible de Tours - Quiconque touchera la femme de cet homme, sera puni de mort*.
L’adultère était puni de mort chez les Philistins, les Chananéens et les Hébreux avant la promulgation de la loi mosaïque.

Bible Crampon

Genèse 26 v 11 Bible Crampon - Alors Abimélech donna cet ordre à tout le peuple : « Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera mis à mort. »

Bible de Sacy

Genèse 26:11 Bible Sacy - Quiconque touchera la femme de cet homme-là, sera puni de mort.

Bible Vigouroux

Genèse 26:11 Bible Vigouroux - Quiconque touchera la femme de cet homme, sera puni (mourra) de mort.

Bible de Lausanne

Genèse 26:11 Bible de Lausanne - Et Abimélec commanda à tout le peuple, en disant : Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera certainement mis à mort.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Genèse 26:11 Bible anglaise ESV - So Abimelech warned all the people, saying, Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.

Bible en anglais - NIV

Genèse 26:11 Bible anglaise NIV - So Abimelek gave orders to all the people: “Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”

Bible en anglais - KJV

Genèse 26:11 Bible anglaise KJV - And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26:11 Bible espagnole - Entonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26:11 Bible latine - qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26:11 Ancien testament en grec - συνέταξεν δὲ Αβιμελεχ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἢ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ θανάτου ἔνοχος ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26:11 Bible allemande - Da gebot Abimelech dem ganzen Volke und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio