Comparateur des traductions bibliques
Genèse 25:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 25:31 - Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Parole de vie

Genèse 25.31 - Jacob lui répond : « Vends-moi d’abord tes droits de fils aîné. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25. 31 - Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Bible Segond 21

Genèse 25: 31 - Jacob répondit : « Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 25:31 - Mais Jacob lui dit : - Alors vends-moi aujourd’hui-même ton droit de fils aîné.

Bible en français courant

Genèse 25. 31 - Jacob répondit: « Cède-moi d’abord tes droits de fils aîné. »

Bible Annotée

Genèse 25,31 - Et Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.

Bible Darby

Genèse 25, 31 - Et Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Bible Martin

Genèse 25:31 - Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Parole Vivante

Genèse 25:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 25.31 - Mais Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.

Grande Bible de Tours

Genèse 25:31 - Jacob lui dit : Vendez-moi votre droit d’aînesse.

Bible Crampon

Genèse 25 v 31 - Jacob dit : « Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse. »

Bible de Sacy

Genèse 25. 31 - Jacob lui dit : Vendez-moi donc votre droit d’aînesse.

Bible Vigouroux

Genèse 25:31 - Jacob lui dit : Vends-moi ton droit d’aînesse.

Bible de Lausanne

Genèse 25:31 - Et Jacob dit : Vends-moi d’abord
{Héb. comme aujourd’hui.} ton droit d’aînesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 25:31 - Jacob said, Sell me your birthright now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 25. 31 - Jacob replied, “First sell me your birthright.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 25.31 - And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 25.31 - Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 25.31 - cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 25.31 - εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Ησαυ ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτόκιά σου ἐμοί.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 25.31 - Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 25:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !