Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:9 - Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses.

Parole de vie

Genèse 24.9 - Alors le serviteur met la main sous la cuisse d’Abraham et il jure de faire ce qu’il commande.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 9 - Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses.

Bible Segond 21

Genèse 24: 9 - Le serviteur mit sa main sous la cuisse de son seigneur Abraham et lui jura de se conformer à ces paroles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:9 - Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui jura d’exécuter ses ordres.

Bible en français courant

Genèse 24. 9 - Le serviteur mit alors sa main sous la cuisse de son maître Abraham et lui jura d’exécuter ses ordres.

Bible Annotée

Genèse 24,9 - Alors le serviteur plaça sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui jura ce qu’il demandait.

Bible Darby

Genèse 24, 9 - Et le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura au sujet de ces choses.

Bible Martin

Genèse 24:9 - Et le serviteur mit la main sous la cuisse d’Abraham son Seigneur, et lui jura suivant ces choses-là.

Parole Vivante

Genèse 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.9 - Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il avait dit.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:9 - Ce serviteur mit donc sa main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à exécuter ses ordres.

Bible Crampon

Genèse 24 v 9 - Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui prêta serment à ce sujet.

Bible de Sacy

Genèse 24. 9 - Ce serviteur mit donc sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.

Bible Vigouroux

Genèse 24:9 - Ce serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.

Bible de Lausanne

Genèse 24:9 - Et l’esclave mit sa main sous la hanche d’Abraham, son seigneur, et lui jura concernant cette affaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:9 - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 9 - So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.9 - And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.9 - Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este negocio.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.9 - posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.9 - καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Αβρααμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.9 - Da legte der Knecht seine Hand unter Abrahams, seines Herrn, Hüfte und schwur solches.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !