Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:54 - Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit : Laissez-moi retournez vers mon seigneur.

Parole de vie

Genèse 24.54 - Ensuite, le serviteur d’Abraham et ceux qui l’accompagnent mangent et boivent. Puis ils vont se coucher.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 54 - Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit : Laissez-moi retourner vers mon seigneur.

Bible Segond 21

Genèse 24: 54 - Puis ils mangèrent et burent, lui et ses compagnons, et ils passèrent la nuit là. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit : « Laissez-moi repartir chez mon seigneur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:54 - Après cela, lui et ses compagnons mangèrent et burent, puis ils passèrent la nuit dans la maison. Le lendemain matin tôt, il dit : - Laissez-moi retourner chez mon maître.

Bible en français courant

Genèse 24. 54 - Le serviteur d’Abraham et les hommes qui l’accompagnaient mangèrent et burent, puis ils allèrent se coucher.
Le lendemain matin, quand ils furent levés, le serviteur d’Abraham dit au frère et à la mère de Rébecca: « Laissez-moi retourner chez mon maître. » –

Bible Annotée

Genèse 24,54 - Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent là la nuit. Et au matin ils se levèrent, et il dit : Renvoyez-moi à mon maître.

Bible Darby

Genèse 24, 54 - Et ils mangèrent et burent, lui et les hommes qui étaient avec lui, et ils logèrent là ; et ils se levèrent le matin, et il dit : Renvoyez-moi à mon seigneur.

Bible Martin

Genèse 24:54 - Puis ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et y logèrent cette nuit-là ; et quand ils se furent levés de bon matin, il dit : Renvoyez-moi à mon Seigneur.

Parole Vivante

Genèse 24:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.54 - Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit : Renvoyez-moi à mon seigneur.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:54 - Ils firent ensuite le festin, ils mangèrent et burent, et demeurèrent ensemble. Le serviteur, s’étant levé de grand matin, leur dit : Permettez-moi d’aller retrouver mon maître.

Bible Crampon

Genèse 24 v 54 - Ensuite ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit : « Laissez-moi retourner vers mon maître. »

Bible de Sacy

Genèse 24. 54 - Ils firent ensuite le festin, ils mangèrent et burent, et demeurèrent ensemble ce jour-là. Le lendemain le serviteur s’étant levé le matin, leur dit : Permettez-moi d’aller retrouver mon maître.

Bible Vigouroux

Genèse 24:54 - Ils firent ensuite le festin, ils mangèrent et burent, et demeurèrent ensemble ce jour-là. Le lendemain, le serviteur s’étant levé, le matin, leur dit : Permettez-moi d’aller retrouver mon maître.

Bible de Lausanne

Genèse 24:54 - Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Et au matin ils se levèrent, et [l’esclave] dit : Renvoyez-moi à mon seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:54 - And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said, Send me away to my master.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 54 - Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there.
When they got up the next morning, he said, “Send me on my way to my master.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.54 - And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.54 - Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme a mi señor.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.54 - initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.54 - καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες καὶ ἐκοιμήθησαν καὶ ἀναστὰς πρωὶ εἶπεν ἐκπέμψατέ με ἵνα ἀπέλθω πρὸς τὸν κύριόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.54 - Da aßen und tranken sie, er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieben daselbst über Nacht. Aber am Morgen standen sie auf, und er sprach: Lasset mich zu meinem Herrn ziehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !