Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:29 - Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

Parole de vie

Genèse 24.29 - Or Rébecca a un frère appelé Laban. Laban sort vite pour rejoindre le serviteur d’Abraham près du puits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 29 - Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

Bible Segond 21

Genèse 24: 29 - Rebecca avait un frère du nom de Laban. Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:29 - Rébecca avait un frère nommé Laban. Celui-ci se précipita au dehors et courut rejoindre le serviteur près de la source.

Bible en français courant

Genèse 24. 29 - Or Rébecca avait un frère nommé Laban. Laban sortit en hâte pour rejoindre l’homme près du puits.

Bible Annotée

Genèse 24,29 - Or Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Bible Darby

Genèse 24, 29 - or Rebecca avait un frère, nommé Laban ; et Laban courut vers l’homme, dehors, à la fontaine.

Bible Martin

Genèse 24:29 - Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui courut dehors vers cet homme près de la fontaine.

Parole Vivante

Genèse 24:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.29 - Or, Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:29 - Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

Bible Crampon

Genèse 24 v 29 - Rebecca avait un frère, nommé Laban. Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Bible de Sacy

Genèse 24. 29 - Or Rebecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

Bible Vigouroux

Genèse 24:29 - Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

Bible de Lausanne

Genèse 24:29 - Rebecca avait un frère, qui se nommait Laban ; et Laban courut vers l’homme, dehors, près de la source.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:29 - Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 29 - Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.29 - And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.29 - Y Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera hacia el hombre, a la fuente.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.29 - habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban qui festinus egressus est ad hominem ubi erat fons

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.29 - τῇ δὲ Ρεβεκκα ἀδελφὸς ἦν ᾧ ὄνομα Λαβαν καὶ ἔδραμεν Λαβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.29 - Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban. Und Laban lief geschwind zu dem Manne draußen bei dem Brunnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !