Comparateur des traductions bibliques
Genèse 18:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 18:28 - Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq : pour cinq, détruiras-tu toute la ville ? Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, si j’y trouve quarante-cinq justes.

Parole de vie

Genèse 18.28 - Il n’y a peut-être pas 50 justes. Il en manque peut-être 5. Pour 5, est-ce que tu vas détruire toute la ville ? » Le Seigneur répond : « Si je trouve 45 justes à Sodome, je ne la détruirai pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18. 28 - Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq : pour cinq, détruiras-tu toute la ville ? Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, si j’y trouve quarante-cinq justes.

Bible Segond 21

Genèse 18: 28 - Peut-être, à ces 50 justes, en manquera-t-il 5. Pour 5, détruiras-tu toute la ville ? » L’Éternel dit : « Je ne la détruirai pas si j’y trouve 45 justes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 18:28 - Peut-être que des cinquante justes, il en manquera cinq. À cause de ces cinq hommes en moins, vas-tu détruire toute la ville ? Dieu répondit : - Non, je ne la détruirai pas si j’y trouve quarante-cinq justes.

Bible en français courant

Genèse 18. 28 - Au lieu des cinquante justes, il n’y en aura peut-être que quarante-cinq. Pour les cinq qui manquent détruiras-tu toute la ville? » Dieu dit: « Je ne la détruirai pas si j’y trouve quarante-cinq justes. »

Bible Annotée

Genèse 18,28 - Peut-être que des cinquante justes il en manquera cinq. Détruiras-tu pour cinq hommes toute la ville ? Et il dit : Je ne la détruirai pas si j’en trouve quarante-cinq.

Bible Darby

Genèse 18, 28 - Peut-être en manquera-t-il cinq, des cinquante justes ; détruiras-tu pour cinq toute la ville ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, si j’y en trouve quarante-cinq.

Bible Martin

Genèse 18:28 - Peut-être en manquera-t-il cinq des cinquante justes ; détruiras-tu toute la ville pour ces cinq-là ? Et il lui répondit : Je ne la détruirai point, si j’y en trouve quarante-cinq.

Parole Vivante

Genèse 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 18.28 - Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq : détruiras-tu, pour cinq, toute la ville ? Et il répondit : Je ne la détruirai point, si j’y trouve quarante-cinq justes.

Grande Bible de Tours

Genèse 18:28 - S’il en fallait cinq qu’il y eût cinquante justes, détruirez-vous toute la ville, parce qu’il n’y en aurait que quarante-cinq ? Le Seigneur dit : Je ne détruirai point la ville si j’y trouve quarante-cinq justes.

Bible Crampon

Genèse 18 v 28 - Peut-être que des cinquante justes il en manquera cinq ; pour cinq hommes détruirez-vous toute la ville ? " Il dit : « Je ne la détruirai pas, si j’en trouve quarante-cinq. »

Bible de Sacy

Genèse 18. 28 - S’il s’en fallait cinq qu’il n’y eût cinquante justes, perdriez-vous toute la ville, parce qu’il n’y en aurait que quarante-cinq ? Le Seigneur lui dit : Je ne perdrai point la ville, s’il s’y trouve quarante-cinq justes.

Bible Vigouroux

Genèse 18:28 - S’il s’en fallait cinq qu’il y eût cinquante justes, perdriez-vous toute la ville, parce qu’il n’y en aurait que quarante-cinq ? Le Seigneur lui dit : Je ne perdrai point la ville, s’il s’y trouve quarante-cinq justes.

Bible de Lausanne

Genèse 18:28 - Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq ; détruiras-tu toute la ville pour ces cinq ? Et il dit : Je ne [la] détruirai pas si j’y en trouve quarante-cinq.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 18:28 - Suppose five of the fifty righteous are lacking. Will you destroy the whole city for lack of five? And he said, I will not destroy it if I find forty-five there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 18. 28 - what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?”
“If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 18.28 - Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 18.28 - Quizá faltarán de cincuenta justos cinco; ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 18.28 - quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint delebis propter quinque universam urbem et ait non delebo si invenero ibi quadraginta quinque

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 18.28 - ἐὰν δὲ ἐλαττονωθῶσιν οἱ πεντήκοντα δίκαιοι πέντε ἀπολεῖς ἕνεκεν τῶν πέντε πᾶσαν τὴν πόλιν καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἐὰν εὕρω ἐκεῖ τεσσαράκοντα πέντε.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 18.28 - Vielleicht möchten fünf weniger als fünfzig Gerechte darinnen sein, willst du denn die ganze Stadt verderben um der fünfe willen? Er sprach: Finde ich fünfundvierzig darinnen, so will ich sie nicht verderben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !