Comparateur des traductions bibliques
Genèse 17:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 17:8 - Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Parole de vie

Genèse 17.8 - Maintenant, tu vis en Canaan, mais ce pays n’est pas à toi. Eh bien, je vais te donner tout ce pays, à toi, à tes enfants et aux enfants de leurs enfants. Il sera à eux pour toujours, et je serai leur Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17. 8 - Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Bible Segond 21

Genèse 17: 8 - Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes en étranger, tout le pays de Canaan ; il sera leur propriété pour toujours et je serai leur Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 17:8 - Je te donnerai, ainsi qu’à ta descendance, ce pays de Canaan où tu vis maintenant en étranger et en nomade. Il sera votre propriété pour l’éternité. Et je serai le Dieu de ta descendance.

Bible en français courant

Genèse 17. 8 - A toi et à tes descendants, je donnerai le pays où tu séjournes en étranger, tout le pays de Canaan. Il sera leur propriété pour toujours et je serai leur Dieu. »

Bible Annotée

Genèse 17,8 - et je donnerai à toi et à tes descendants le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Canaan, pour le posséder à perpétuité, et je serai leur Dieu.

Bible Darby

Genèse 17, 8 - Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Bible Martin

Genèse 17:8 - Et je te donnerai, et à ta postérité après toi, le pays où tu demeures comme étranger, savoir tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je leur serai Dieu.

Parole Vivante

Genèse 17:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 17.8 - Et je donnerai, à toi et à ta postérité après toi, le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle ; et je serai leur Dieu.

Grande Bible de Tours

Genèse 17:8 - Je donnerai, à vous et à votre race, la terre où vous demeurez comme étranger et tout le pays de Chanaan en domaine éternel, et je serai leur Dieu.

Bible Crampon

Genèse 17 v 8 - Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Chanaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu ".

Bible de Sacy

Genèse 17. 8 - Je vous donnerai, à vous et à votre race, la terre où vous demeurez maintenant comme étranger, tout le pays de Chanaan, afin que vos descendants le possèdent pour jamais ; et je serai leur Dieu.

Bible Vigouroux

Genèse 17:8 - (Et) Je te donnerai, à toi et à ta race, la terre où tu demeures maintenant comme étranger (de ton pèlerinage) ; tout le pays de Chanaan, comme une possession perpétuelle ; et je serai le Dieu de tes descendants.

Bible de Lausanne

Genèse 17:8 - Et je te donnerai à toi et à postérité après toi la terre de ton séjour, toute la terre de Canaan, en propriété perpétuelle ; et je deviendrai leur Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 17:8 - And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 17. 8 - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 17.8 - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 17.8 - Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra en que moras, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 17.8 - daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 17.8 - καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἣν παροικεῖς πᾶσαν τὴν γῆν Χανααν εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 17.8 - Und ich will dir und deinem Samen nach dir das Land geben, darin du ein Fremdling bist, nämlich das ganze Land Kanaan, zur ewigen Besitzung, und ich will ihr Gott sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 17:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !